Изменить стиль страницы

— Чикара, — бормотал он, — он не знает… Наша идея… не Чикара… не знает.

Йоши ушел уже далеко и не слышал.

Вскоре голос замолчал, и этот самый старший и самый разумный из убийц в последний раз конвульсивно кашлянул и повернул лицо к заснеженной земле.

ГЛАВА 62

На следующем заседании Большого Совета на той стороне возвышения, где сидел Чикара, было несколько пустых подушек. Он пришел поздно, поспешно занял свое место и, казалось, не заметил, что несколько человек отсутствуют. Йоши внимательно следил за ним, ожидая признаков разочарования, когда он увидит, что предполагаемая жертва жива, а тех, кто должен был убить, нет. Однако Чикара оставался спокойным и даже равнодушно кивнул Йоши, когда их глаза встретились.

Кийомори произнес вступительное объявление: Мунемори отсутствовал из-за своего часто повторяющегося нездоровья, потом Кийомори поклонился Чикаре и передал ему жезл, тем самым выражая желание, чтобы Чикара председательствовал на собрании. Кийомори был бледен, под глазами у него были черные круги. Время от времени он хрипло кашлял, прикрываясь веером. Йоши переключил внимание с Чикары на канцлера. Кийомори был тяжело болен, и стало совершенно очевидно, что ни его власть, ни богатство не смогут продлить ему жизнь.

Пока Йоши слушал монотонные речи советников, его мысли ушли далеко от каждодневных забот. Как это возможно, чтобы человек был в какой-то момент вознесен так высоко, а в следующий брошен так низко? Или в нем самом сидело какое-то злое начало? Или его меч, который всегда служил добру, сделался злобным? Мог ли человек измениться оттого, что он владел определенными способностями? И возможно ли, что его талант превратил его в существо, стоящее выше — или ниже — других людей? И когда он с помощью своего умения фехтовальщика убьет Чикару, поймет ли его Нами? Вопрос вставал за вопросом, сменяясь, прежде чем он находил ответ. Хотя он был внешне спокоен, в душе его царило смятение. Выбора не было, надо вызвать Чикару. Если он не будет действовать быстро, Чикара пошлет еще убийц, и это будут уже не слабые придворные — это будут профессиональные самураи.

Вызвать Чикару надо немедленно!

Во время перерыва Кийомори ушел, а советники разошлись, обсуждая вопросы дня и недоумевая по поводу неожиданного отсутствия столь многих Тайра. Йоши разговаривал с группой Минамото, когда он заметил Чикару среди нескольких его коллег. Йоши поклонился и извинился; удивленные Минамото пошли за ним. Йоши приблизился к Тайра.

— Чикара, — объявил Йоши громко. — Вы шакал. — Моментально все разговоры, звучавшие в высоком зале, умолкли. Казалось, уголь, превращаясь в золу, стал громче потрескивать в жаровнях. Голос Йоши многократно отражался в пространстве между балками потолка.

— Нет, — продолжал Йоши, — вы ниже, чем шакал. Шакалы держатся вместе, они верны своей стае. А вы посылаете своих шакалов, чтобы они напали на тигра, а потом отворачиваетесь, когда тигр наносит ответный удар. Советники Тайра отошли, освободив обширное пространство между Йоши и Чикарой. На некоторых лицах был написан ужас, другие удовлетворенно улыбались: их защитник будет вынужден принять меры против этого молодого выскочки. Сжатые губы Чикары были похожи на тонкий разрез, глаза почти закрыты. Он сдерживал себя с большим усилием и заговорил лишь через несколько секунд. Хотя он говорил вежливо, в голосе звучала угроза.

— Простите, молодой человек, вы тигр? — сказал он.

— Безусловно, я — тигр. А вы шакал?

Тяжелое молчание было прервано нервным смешком одного из советников и задыхающимся возгласом другого.

— Я нахожу, что вы позволяете себе слишком много, молодой человек. Мое родство с вашей семьей не защитит вас от моего меча. Извинитесь немедленно!

— Я не собираюсь извиняться. Если вы не шакал, мы можем отбросить семейные отношения и решить наше дело, как следует благородным людям.

Обе группы советников теснились за своими главарями, напряженно глядя друг на друга. Ни Минамото, ни Тайра не улыбались. Йоши и Чикара связали себя обязательством в присутствии своих коллег — членов Совета.

— Очень хорошо, — Чикара вежливо, с каменным лицом поклонился. — Закончим сегодняшнее дело, не привлекая правителя. Он нездоров. Завтра, после того как я с вами покончу, я объясню, что произошло между нами. Если вы согласны, мы встретимся в полночь, в час крысы, с мечами.

— На кладбищенском поле, к северу от дворца, — сказал Йоши, отвечая на поклон Чикары таким же хладнокровным поклоном.

— Согласен.

Чикара повернулся и пошел обратно на возвышение, чтобы закончить дела этого дня. «Злая судьба», — подумал он. Ничего хорошего из этого не получится. Но это надо было сделать. С преследующим его мстителем надо сразиться и уничтожить его раз и навсегда. Чикара не боялся поединка. Ему случались побеждать прекрасных фехтовальщиков, и, хотя он был теперь уже немолод, он знал, что сохранил и быстроту, и силу, и способность победить. Проклятая судьба, которая ставит его в такое трудное положение! Он убьет Йоши в полночь, потом постарается приложить все усилия, чтобы сохранить добрые отношения с женой и Фумио.

К концу Совета Чикара изменил свои намерения. Нами сегодня была у Фумио. Перед встречей с Йоши Чикара объяснит ей и ее опекуну свое положение. Старик, хоть и говорил грубовато, любил племянника. Однако он когда-то был военным, он знает правила чести, в силу которых единственным приемлемым исходом была смерть Йоши.

Чикара пришел к Фумио ранним вечером. Необычным для него смиренным тоном он попросил Фумио принять его по делу большой важности. Когда они уселись, он очень серьезно изложил положение дела.

Он заключил:

— Ваш племянник доставляет больше неприятностей клану Тайра, чем целый отряд лучников Минамото. Вскоре после возвращения из Фукухары он убил моего брата Кагасуке. Потом он убил Шигея, тоже нашего преданного советника. Если это будет продолжаться, он один, без посторонней помощи, перевернет соотношение сил в имперском Совете. Го-Ширакава молча злорадствует по поводу наших неприятностей.

Он помолчал.

— Я не обращал внимания на действия вашего племянника из-за моих связей с вами и вашей семьей. На этот раз я не могу не реагировать. Он прямо вызвал меня, и я принял вызов. Мне очень жаль. Ничего другого я сделать не могу.

— К сожалению, я согласен, — Фумио вздохнул. — Хотелось бы, чтобы все было по-другому, но Йоши слишком изменился после того, как он покинул Окитсу. Вы лучше поймете его, если подумаете, сколько он пережил. Сначала Генкай погиб от вашей руки… — Фумио поднял ладонь, чтобы остановить возражения Чикары. — Да, я знаю, что это было нечаянно, но Йоши был молод и впечатлителен. Припомните, ведь он сам чуть не погиб в тот день, и ему пришлось уйти в изгнание. С тех пор… Кагасуке убил его двоюродного брата Айтаку, а ваши самураи убили его сэнсэя Ичикаву, которого он так любил. Что же удивительного в том, что он настроен против нас? Хотя меня печалит то, что должно произойти, я не вижу выхода. — Фумио сильно обмахивался веером: в комнате было жарко, тяжелые драпировки защищали комнату от внешнего холода. А очаг посреди помещения полыхал пламенем.

Оба они сидели над низким чайным столиком. Фумио положил руку на подлокотник ручной работы, покрытый красной расшитой тканью. Висячие лампы давали не меньше света, чем очаг.

Чикара тихо заговорил:

— Фумио, я вас глубоко уважаю. Может быть, эти минувшие годы… — Он замолчал. — Для меня дружба с вами стала чем-то более важным, чем ситуация с Йоши.

— Вы уверены в победе?

Фумио нервно вертел в руках чашку; это было единственное, что выдавало его чувства.

— Конечно. Дорогой мой Фумио, он учитель фехтования в известной, но маленькой школе в Сарашине; он одержал верх в двух поединках. Но Шигей был дилетант; Кагасуке, правда, умел фехтовать, но мои навыки иного порядка. Ваш племянник умрет от моей руки.

Чикара опустил глаза.