10Обе цитаты взяты из списка заповедей, который висел на стене в доме Набэсима Наосигэ и включал в себя двадцать одно изречение. Последнее из них звучало так: "Закон незыблем для подчиненных. Закон не подлежит обсуждению".

11Согласно учению Конфуция, разум, человечность и смелость - три главных добродетели человека.

12"форма есть пустота; пустота есть форма" - цитата из Прад-жня-парамита-хридая сутры (Сутры сердца мудрости), которая содержит квинтэссенцию всех Праджня-парамита сутр (Сутр мудрости).

13У японцев есть традиция весной выходить на природу, чтобы посмотреть на цветущие вишни.

14Упоминаемое здесь событие описано в Книге Одиннадцатой. История начинается словами: "В четырнадцатый день седьмого месяца третьего года Сётоку во внутреннем дворе замка шли приготовления к празднику Бон..."

15Смысл словосочетания ёкодза-но яри в настоящее время неясен. Оно могло означать человека, который назначался на пост даймё на время войны, или человека, который выступал в роли телохранителя даймё в период опасности.

16Роющая оса (дзшабати) - буквально: "будь-похож-на-меня оса". В Японии существовало поверие, что роющая оса ловит других насекомых и превращает их в подобных себе ос.

17См. Прим. 4 к Книге Первой.

18Ямамото Цунэтомо тогда исполнилось двадцать четыре года.

19Печать мастера - удостоверение, которое высокопоставленный священник дает монаху, когда тот достигает просветления.

20Городзаамон был исполнен решимости убить священника.

21Завершающий удар (тодомэ) - протыкание мечом шеи побежденного.

22Три Начала - небо, земля и человек.

23Сёгуном тогда был Токугава Иэясу.

24Гробница Святого - склеп Сугавара-но Митидзанэ (845-903): придворного, ученого, поэта и каллиграфа ранней эпохи Хэйан. Он был сослан из столицы и умер в Дадзайфу на острове Кюсю. Впоследствии он был канонизирован как божество литературы.

25В японском буддизме можно проследить две тенденции. Одна называется тарики к делает акцент на сострадании и милосердии Будды. Другая называется дзирики и призывает на пути к просветлению полагаться только на свои силы.

26Рыцари семи копий - воины, которые прославились в битве при Сидзугадакэ в 1583.

27Овари, Кий и Mumo - девятый, десятый и одиннадцатый сыновья Токугава Иэясу. Имена они получили от названий своих владений.

28Пример непереводимой игры слов: слово "успокоиться", записанное китайскими иероглифами, означает также "упасть", и "достигнуть".

29Когда имели место описанные события, Сингэн и Иэясу были враждующими даймё, войска которых несколько раз встречались на поле битвы.

30В эпоху Эдо (1603-1868) в Японии жену называли кита-ко ката ("человек с севера"). Считалось также, что если человек спит головой на север, его будут преследовать неудачи. В соответствии с традицией, в этом положении умер Будда, и поэтому головой на север клали покойников.

31Цунэтомо говорит так, потому что во время написания книги отошел от жизни самурая и стал буддистским монахом.