• «
  • 1
  • 2
  • 3

Хемри Дж

Если легонько подтолкнуть

ДЖ. ДЖ. ХЕМРИ

Если легонько подтолкнуть...

Перевод с английского Людмилы ЩЕКОТОВОЙ

МЫС КАНАВЕРАЛ

Cегодня Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства объявило об успешном запуске первого роботизированного межпланетного зонда, сконструированного в соответствии с новой концепцией освоения Солнечной системы под девизом ?лучше, быстрее, дешевлеL. В процессе исследования поверхности Марса Ровер-I выполнит те же задачи, что ранее планировались для миссии астронавтов, однако при весьма существенном снижении общих затрат.

МАРС, МЕСТО ПЕРВОЙ МИССИИ

Съехав с пандуса посадочного модуля, Ровер-I неторопливо покатил по пустыне, изумительно легко вращая шестью колесами в условиях пониженной гравитации и оставляя за собой тонкие взбудораженные струйки красной пыли. Установленная на телескопическом штыре видеокамера до отказа выдвинулась вверх и начала плавное круговое движение, дабы запечатлеть панораму окружающей местности для нетерпеливых зрителей, ожидающих на Земле весточки с Марса. Приблизившись к небольшой россыпи округлых булыжников, выглядевшей так, словно игроки в марсианские кегли побросали там свои шары, Ровер-I остановился, сверился со своей навигационной программой и, повернув на 90 градусов, двинулся к совершенно пустому месту, покрытому удивительно ровным песком.

Как только робот выкатился на эту лужайку, колеса его начали вращаться с бешеной скоростью, выбрасывая в разреженную атмосферу пышные фонтаны красной пыли и постепенно погружаясь в мелкий песок. Пытаясь развернуться, он просел еще глубже, по самые ступицы канув в марсианский зыбун. В конце концов Ровер-I прекратил сопротивление и послал на Землю отчаянный запрос. Дежурные техники, наблюдавшие за ситуацией через миллионы километров космической пустоты, посоветовали роботу покачаться взад-вперед, в результате чего тот провалился в мягкую красную западню по самое брюхо.

ХЬЮСТОН, КОНФЕРЕНЦИЯ НАСА

- Но ведь должен быть какой-то способ выудить его из этой пыльной лужи?! Боюсь, это не так, доктор Синглтон. Мы уже пробовали абсолютно все. К сожалению, Ровер-I слишком глубоко завяз в песке, чтобы выбраться из него без посторонней помощи.

- Вы сказали "помощь"? Какая именно?

- Ну, по правде говоря, вполне хватило бы легкого толчка... Можно еще дернуть за манипулятор.

- Кто же его будет дергать?

- Вы совершенно правы, сэр. Жаль, Ровер-I вполне способен исследовать поверхность Марса в зоне досягаемости его зондов.

- Велика ли зона?

- Примерно четыре квадратных метра, сэр.

РАЗЪЯСНЕНИЯ ДЛЯ ПРЕССЫ ПОСЛЕ ОФИЦИАЛЬНОГО ПРЕСС-РЕЛИЗА НАСА

Вопрос. Как вы оцениваете результаты безлюдной марсианской миссии?

Ответ. Ровер-I функционирует строго в рамках заданных параметров и успешно провел углубленное исследование ограниченного участка поверхности Марса.

В. Нельзя ли уточнить площадь этого участка?

О. Поскольку Ровер-I продолжает свою деятельность, полностью обследованная территория относительно невелика.

В. Если первый работает так успешно, зачем посылать второй?

О. Ровер-I действует в пределах ограниченной зоны, однако на основании накопленного им опыта Ровер-II сможет обследовать гораздо большую территорию.

МЫС КАНАВЕРАЛ

"Согласно данным телеметрии, Ровер-II успешно совершил мягкую посадку на Марсе. После того как робот закончит необходимое самотестирование, он продолжит исследование красной планеты, начатое Ровером-I".

ХЬЮСТОН, ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ МИССИЕЙ (ЦУМ)

- Черт возьми!

- Что там у тебя?

- Антенна дальней связи застряла! Ни в какую не желает разворачиваться, похоже, за что-то зацепилась.

- Ну так покачай ее. Дай несколько серий команд на свертку и развертку.

- Уже! Застряла, проклятая... Если б какое дополнительное усилие...

- Интересно, где я тебе найду дополнительное усилие на Марсе?!

ХЬЮСТОН, КОНФЕРЕНЦИЯ НАСА

- Почему Ровер-II не может работать без антенны дальней связи? Наши космические зонды вполне могли обходиться маломощными запасными!

- Да, это так, доктор Синглтон. Однако планетарный робот имеет дело с таким количеством переменных, что контролировать его посредством маломощной антенны совершенно невозможно. В данный момент мы не в состоянии определить, на какой широте находится Ровер-II, а о качественном видеосигнале с Марса вообще не может быть речи.

- И что с того?

- Вы же знаете, после того как Ровер-I застрял, администрация распорядилась, чтобы абсолютно все передвижения Ровера-II контролировались с Земли. То есть мы обязаны визуально изучить местность, прежде чем послать роботу приказ на перемещение.

- Послушайте, леди и джентльмены... Там, на самом верху... ну вы понимаете... весьма озабочены тем, чтобы программа "Ровер" принесла ожидаемые результаты. В особенности учитывая те суммы, которые уже затрачены!

- Мы помним об этом, доктор Синглтон. И, кажется, нашли способ развернуть антенну дальней связи. Риск не слишком велик, к тому же у нас все равно нет иного выхода.

ХЬЮСТОН, ЦУМ

Командор Стэн Холстед склонился над контрольной панелью, с сомнением разглядывая показания приборов.

- Никак вы, парни, нарочно собрались вогнать Ровер-II в скалу?

Оператор ухмыльнулся и подмигнул коллеге за соседним дисплеем.

- Уж эти мне астронавты... А я-то думал, вы парни ученые! Послушай, нам требуется пара унций лишней силы, чтобы развернуть антенну дальней связи. Так что мы определили местоположение ближайшей скалы и абсолютно точно подсчитали, на какой скорости робот должен с ней столкнуться, чтобы получить эти самые унции. Все просто, как апельсин.

Холстед пожал плечами.

- Что ж, поверю вам на слово. Но лично мне казалось, что лишние переменные слишком осложняют проблему, чтобы с ней можно было справиться с Земли.

- Какие еще переменные?

- Ну как же: планетарная гравитация и рельеф поверхности. Ведь если робот покатится вверх даже под мизерным углом, то энергия соударения окажется слишком мала. А если вниз по склону, то может чересчур разогнаться и попортить себе что-нибудь. И как это вам удалось, ребята, так здорово разглядеть местность без антенны дальней связи? Нет, вы меня просто удивили!

- Гм... Ну да, мы такие.

МАРС

Неспешно приближаясь к большому валуну, Ровер-II выехал на пологий спуск в четырех метрах от цели и начал набирать скорость. Разогнавшись, он врезался в камень с такой силой, что антенна выскочила, как чертик из табакерки, и резко ударила по видеокамере. Где-то сразу закоротило: посыпался целый сноп искр. Обломки злополучной антенны грохнулись прямо на солярную батарею, перегрузив ее ячейки, и та запылала бледным пламенем. Этот маленький, но дорогостоящий фейервек на время оживил мрачные просторы марсианской равнины.

МЫС КАНАВЕРАЛ

"Сегодня НАСА торжественно отмечает запуск ракеты-носителя с Ровером-III на борту. Следуя по стопам своих предшественников, Ровер-III продолжит исследование четвертой планеты Солнечной системы, хотя на Земле и возникли некоторые разногласия касательно этой программы. Сенатор Клейган от имени своего подкомитета потребовала исчерпывающих данных об эффективности затрат на программу "Ровер" в сравнении с планировавшейся ранее высадкой астронавтов. Она заявила также, что желает услышать прямой ответ на вопрос, продолжает ли НАСА рассматривать "человеческую альтернативу" или же "окончательно свихнулось на безлюдных миссиях" (цитата). В своем ответе официальный представитель НАСА подчеркнул, что администрация управления всегда рассматривает все возможные альтернативы, невзирая на правительственную поддержку роботизированных экспедиций, и напомнил всем присутствующим о неоспоримом успехе последних.

Доктор Синглтон, старший администратор НАСА, курирующий программу "Ровер", отметил, что роботы-исследователи добыли важнейшую информацию о красной планете. К тому же Ровер-II, несмотря на неожиданно короткий срок службы, детально изучил специфические затруднения, возникающие при передвижении по каменистым участкам поверхности Марса. Когда сенатор Клейган публично выразила сомнение в мудрости тактики "швыряния роботов прямехонько на скалы", доктор Синглтон сообщил, что для посадки Ровера-III избрано иное, весьма многообещающее место".