Дом, где разбиваются сердца
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Дом, где разбиваются сердца

Страниц: 26
Символов: 164764
В избранное добавлена 30 раз
Прочитали: 34
Хотят прочитать: 22
Читают сейчас: 2
Не дочитал : 1
ID: 72416
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Год печати: 1982
Издательство: издательство «Правда»
Город печати: Москва
Создана 10 декабря 2010
Опубликована
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

8.27 / 10

11 11 0
Ваша оценка книги:

Фантазия в русском стиле на английские темы

1Madlen1
16 мая 2025 13:00
Оценка: 10
«Неужели я разбила ваше сердце? Я не знала, что оно у вас есть. Разве я могла это знать?»
Совершенно изумительная и очаровательная пьеса, которая понравилась мне еще больше, чем "Пигмалион" . Каждое предложение хочется цитировать. У каждой фразы есть двойное дно. И несмотря на разрыв эпох - ее актуальность и злободневность поражают и восхищают.
« - Чем все это кончится?
- Ничем не кончится, мистер Хэшебай. Жизнь – она ведь не кончается. Она идет себе и идет.»
Говорят, что эту пьесу Шоу написал под влиянием творчества моего любимого Чехова. Есть здесь и сад, и бедные аристократы, и надломленные люди. И страдания души. И филигранная краткость. А помните, у Чехова - если на стене висит ружье, то в конце оно должно выстрелить? Здесь, конечно, есть ружье, из которого палят, но тем самым его символом является дом в виде корабля. Корабля, которому не суждено отправиться в плавание, но при этом вполне возможно «затонуть».
«Да, это дурацкий дом… Это нелепо счастливый дом, это душераздирающий дом, дом без всяких основ. Я буду называть его домом, где разбиваются сердца.»
Капитан Шотовер - чудак. Ворчливый, несносный, с провалами памяти, но при этом обаятельнейший старик. Большую часть своей жизни он провел в плаваниях, а теперь двери его дома-корабля открыты настежь, и он готов предоставить приют любому, зашедшему в них. Капитан стремится достичь седьмой степени самосозерцательности, но разбитое сердце находит успокоение лишь в бутылке рома.
 
Одна виновница его больного сердца живет с ним, другая решила пожаловать спустя долгих 23 года - его младшая дочь Ариадна. Ее опередила молодая девушка Элли Дэн, прибывшая по приглашению старшей дочери - Гесионы. И словно сорвавшись с невидимой цепи, гости пойдут один за другим, наполняя этот дом, но не вдыхая в него жизнь.
 
Они, все эти люди, собравшиеся под одной крышей, лжецы и обманщики, лицемеры и пустословы, ловеласы, сердцееды и соблазнительницы, бесстыжие и слабохарактерные, страстные и равнодушные, меркантильные и злые винят этот дом в хрупкости своих сердец, которые не выдержали свалившихся на них бед. А он безмолвно смотрит своими окошками-иллюминаторами, не в силах ни помочь чем-то, ни изменить хоть что-то, видя их насквозь, даже то, что в груди некоторых нет ничего, что могло бы разбиться.
 
Если бы он мог, он бы собрал по осколкам одно сердце, залатал дыру в другом, вдохнул тепла и нежности в третье, очистил от черноты четвертое… Но он уже чувствует, как натужно скрипят его половицы, как пахнет плесенью, как все сказанное и сделанное в его стенах неминуемо приближает его к последнему «плаванию». Он дом, в котором разбиваются не только сердца, но и рушатся надежды и мечты. Но он будет все также тихо наблюдать и молчать.
«Пусть сердца разбиваются в безмолвии.»
Сакс Лина
14 июня 2020 11:54
Оценка: 10
Фантазия в русском стиле на английские темы.
 
Более точного описания пьесы дать нельзя. Это именно: Фантазия в русском стиле на английские темы. Начинаешь читать пьесу и сразу вспоминаются домики из "Чайки" или "Вишневого сада". Красиво и знакомо, вот только тема, на какую начинают рассуждать персонажи совсем не русская. Это уже скорее Уайльд и его идеальные мужья и жены. И ты по привычке считаешь, что это что-то очень глубокое, такое русское, знакомое, тоскливое. А воспринимать все нужно с усмешкой, с какой читаешь английский сарказм. Нельзя с казать, что не серьезно, но без той глубокой страшной драмы, к какой мы привыкли напитанные Чеховым и его юмором, когда он Вишневый сад комедией называет. А тут вдруг Шоу пытается исправить это недоразумение и наконец-то придать Вишневому саду форму комедийную, но это довольно трудно сделать, тут уже вступает в игру русская несгибаемость, и ты оказываешься в комедии с серьезными последствиями.
 
Английские темы - это, конечно же, замужество. Никто так часто об этом не рассуждает и не высмеивает, как англичане. И в тоже время, никто так серьезно не говорит на эту тему как они в своем смехе.
Вы, конечно, сами прекрасно понимаете, что это совсем не честно и не благородно – выйти замуж за человека, не любя его.
Нет, увы нет, сколько раз уже об этом не твердили, люди этого не понимают. Они саможертвуются даже не понимаю, что делают не приятно, а хуже и себе и тому человеку с кем собрались прожить свою жизнь и ненавидя его. Ведь даже в пьесе Шоу они не находят в себе сил сказать человеку в лицо правду о том, что они думают. Что только благодаря случаю, герой узнает мысли о себе и возмущается, что он не желает к себе такого отношения. Что он никогда не неволил, мало того, всегда давал шанс сказать ему нет. Но его мало того, что считают не очень хорошим человеком, так еще и использовать собираются и как рекламу самопожертования и как кошелек. Ну кому это вообще понравится-то? Никто не хочет такого к себе отношения, никому, даже прожженному цинику, но почему-то считается, что поступать с людьми так можно, с собой нельзя, а с другими можно.
Часть пьесы о вранье и себе и другим именно на эту тему дивно хороша, как песня! Классика, с которой необходимо знакомиться, чтобы приобретать виденье со стороны того, что ты делаешь. Ну хоть как-то посмотреть и оценить поступки, глубже.
 
И одновременно, касаясь темы капитализма, Шоу очень хорошо проходится по теме "женской слабости", что мол ну я же хочу жить хорошо, а в этом мире только так. Он, не Ефремов, который говорит о самостоятельности женщины, но как-то сильно намекает, что если бы они не кудахтали, то и проблем бы не было:
Я не позволял страху смерти управлять моей жизнью. И наградой мне было то, что я жил. А вот вы позволяете, чтобы страх перед бедностью управлял вашей жизнью. Этим вы достигнете того, что вы будете есть, а жить вы не будете.
Шоу великолепен. Ощущение, что пьеса писалась уже в истеричном состоянии автора, уставшего повторять миру одни и те же истины. Пытаться повторить их на разный манер, разным языком, хотя бы с привязкой к серьезности русской драмы.
 
Пьеса великолепна. Темы очень важные. Подано все удивительным образом. Если не читали, то прочитайте. Если читали, то обязательно перечитайте, там дивное сочетание русской серьезности и горького английского смеха.
gihnaki Гичкина Юлия
1 апреля 2014 03:47
пьеса меня очень впечатлила. Гораздо больше его Пигмалиона.