Тэлкот Дианна

Обманчивое сходство

Дианна ТЭЛКОТ

ОБМАНЧИВОЕ СХОДСТВО

Анонс

Рискованное дело - любить одну из трех сестер-близняшек. Герой романа Джек Конрой познает это на собственном опыте...

Глава 1

Абигайль Уорт проскользнула в аптеку, довольная тем, что там царил полумрак и было мало народу. Может, никто и не заметит ее новую прическу: надо же быть такой дурехой, чтобы с утра пораньше отправиться в парикмахерскую!

Не удержавшись, она остановилась перед зеркалом. Кошмар! Невозможно поверить, что такое натворила одна пара ножниц. Она просила что-нибудь модненькое и спортивное, а парикмахер жизнерадостно отхватил пятнадцать дюймов волос, взлохматил макушку и оставил плечи и шею непривычно выставленными на всеобщее обозрение. М-да. Отец и тот мог бы подстричь ее аккуратнее, орудуя ржавыми овечьими ножницами.

Бросив взгляд назад, она поморщилась и подняла воротник, стараясь прикрыть шею. На пути к выходу она прокралась позади стеллажей с щетками и гребенками для волос в надежде, что ее не заметят.

Какое там! В таком маленьком городке, как Купер, ничего не скроешь. Ничего, даже неудачную стрижку.

Эбби остановилась перед витриной с подарочными корзинами, наполненными пеной для ванн, гелем для душа и ароматным мылом. Схватив самую маленькую, она вдохнула в себя исходящие от нее ароматы. Ваниль и мускат. Приятное сочетание. Запах напоминал о двух ее любимых занятиях: домашней готовке и консервировании.

Неожиданно, поверх ободка корзины, она увидела его...

Рост под сто девяносто. Все те же черные волосы, все тот же срезанный подбородок, ямочки на щеках... Джек Конрой!

Склонившись к окошку фармацевтического отдела, он разговаривал с аптекарем, искоса насмешливо разглядывая корзину в ее руке.

Джек Конрой? Здесь, в Купере?

Будь у нее возможность рвануть назад, Эбби сделала бы это немедленно. Она не желала, чтобы ее видели такой обкромсанной. Тем более что ей хорошо известно ехидство Джека. Если он узнает ее, то непременно отпустит какую-нибудь шуточку.

К сожалению, в голове у нее образовалась пустота. Ну как всегда! Сколько она себя помнила, при взгляде на Джека все ее мысли мгновенно испарялись.

Но сегодня этому не бывать, поклялась Эбби. Она уже давно не восторженная девчонка с доверчивыми глазами, а взрослая, независимая женщина!

Однако как только их взгляды скрестились, она будто окаменела, забыв и о своих обещаниях, и о коротких волосах, и об одежде, в которой чувствовала себя неуютно, и даже о том, насколько сера ее собственная жизнь по сравнению с жизнью ее сестры Натали. Безудержная радость охватила ее!

Джек Конрой. Кажется, он и вправду ее помнил. Парень с веселыми глазами и обезоруживающей улыбкой. В старших классах он влюбился в ее сестренку Натали, выбрав ее из трех сестер-близняшек, и Эбби стоически наблюдала их ссоры и примирения, притворяясь, что это не ее дело.

Джек наклонил голову, прощаясь с аптекарем.

Его напряженный взгляд ни на секунду не отрывался от Эбби. Он двинулся к ней, обходя покупательницу с сыном и стеллаж с товарами. С каждым шагом его улыбка делалась все шире, и Эбби никак не могла догадаться, то ли он смеется над ее ужасной прической, то ли действительно рад видеть ее.

- Ты выглядишь великолепно!

- Я.., спасибо. - Эбби отвела взгляд, неожиданно расстроенная тем, что Джек уже не прежний соседский парень. Теперь он пользовался дорогим лосьоном после бритья и носил модные спортивные рубашки.

- Что такое? Неужели не будет ни одного поцелуя из разряда "добро пожаловать домой"?

Эбби почувствовала, что краснеет, а Джек, ухмыльнувшись, положил руки ей на плечи и подхватил в объятия. Эбби взвизгнула, обхватив его руками за шею и болтая ногами, а он крепко сжал ее за талию и привлек к себе.

- Джек! - воскликнула она, вырываясь, но в то же время невольно рассматривая его - насколько он изменился по сравнению тем с образом, что хранился в ее памяти. Кожа стала грубее, волосы жестче, легкий намек на седину у висков и тонкие морщинки у глаз... Детали, усиливая одна другую, складывались в облик зрелого, уверенного в себе мужчины.

Эбби замерла, с ужасом осознавая, что ее грудь прижата к его могучему торсу. Похоже, он ничего не заметил.

- Дорогуша, я просто восхищен, - прошептал он, сильнее прижимая ее к себе. - За десять лет ты не прибавила ни унции. И эта умопомрачительная улыбка - все та же.

У Эбби от волнения перехватило горло, так что она не смогла сразу ответить. Дорогие безделушки на ближайшем стеллаже стояли на самом краю и могли упасть от малейшего толчка.

- Джек, осторожно! Мы сейчас что-нибудь разобьем!

- Ну и что? Мне теперь по карману совершить, если захочу, какую-нибудь глупость.

Вероятно, так оно и было, но Эбби не могла себе такое позволить и выразительно пожала плечами:

- Может, тебе и по карману, но я.., я.., ну...

Он остановился, нежно поставив девушку на пол, и, воспользовавшись удобной ситуацией, крепко прижал ее к груди и внимательно взглянул ей в лицо.

- Так лучше? - прошептал он, подчеркивая своим тоном интимность их объятий.

Эбби не могла даже пошевелиться, напуганная и очарованная их близостью.

Джек хмыкнул, словно догадался, что происходит в душе девушки.

Неожиданно зловещее предчувствие охватило Эбби.

- Джек, погоди. Ты знаешь, что... Он покачал головой и коснулся пальцем ее губ, призывая замолчать. Его пристальный взгляд медленно двигался от ее глаз ко лбу, к выстриженным вискам. Увидев серьги в ее ушах.

- Я.., я проколола их пару лет назад. Джек кивнул, уголки его рта насмешливо дернулись.

- Я вижу. - Теперь он перевел глаза на ее губы с бледно-розовой помадой, гарантирующей, как утверждают стилисты, желание поцеловать их, и сердце Эбби затрепетало.

Несколько секунд они молчали.

- На день рождения, - не выдержав затянувшейся паузы, произнесла она. - Я проколола их на свой день рождения.

Он усмехнулся.

- Что-то не припомню, чтобы раньше ты любила так болтать, - проговорил он хрипловатым голосом, в то время как его руки скользнули по талии и крепко сомкнулись за спиной Эбби.

- Джек, что...

- Ш-ш-ш, сладкая моя, сейчас буду говорить я. Позволь мне... Я ждал этого десять лет.