Ларкин Маргарет
Шесть дней Яд-Мордехая
МАРГАРЕТ ЛАРКИН
Шесть дней Яд-Мордехая
Перевод с английского ФРИДЫ МЕРАС
МУЗЕЙ ЯД-МОРДЕХАЙ
Первое издание на иврите-октябрь 1963-3000
Второе издание-ноябрь 1963-5000
Третье издание (исправленное)-февраль 1964-10.000
Четвертое издание-март 1965-30.000
Пятое издание-апрель 1965-10.000
Шестое издание-апрель 1970-5000
Седьмое издание-сентябрь 1971-5000
Восьмое издание-октябрь 1972-10.000
Книга переведена на:
иврит, идиш, немецкий, французский
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие - 3
Слово автора - 4
Начало - 5
Рост - 15
Осада - 28
Накануне сражения - 45
19 мая 1948 года - 56
20 мая 1948 года - 80
21-22 мая 1948 года - 96
23 мая 1948 года - 109
Отступление - 122
Жизнь в изгнании и возвращение - 133
Послесловие - 146
ПРЕДИСЛОВИЕ
Беговая дорожка не только для тех,
Кто бегает ловко.
Поле битвы не только для тех,
Кто палит из большой винтовки.
(Неизвестный автор, 1862)
Людям Яд-Мордехая - Пионерам, основавшим и защищавшим его, иммигрантам, помогавшим восстанавливать его. Молодежи, которая это продолжит.
Это книга о борьбе. Горстка людей, земледельцев, поднялась против значительно превосходящих сил противника, и, благодаря мужественному сопротивлению, остановила целую вражескую дивизию; они приняли главный удар на себя и тем самым отвели его от других поселений.
В наступлении на еврейскую общину в южном районе подмандатной Палестины различается несколько этапов - вначале разрушались водо-снабжающие системы, затем блокировались сети дорог, соединявшие еврейские поселения и, наконец, начались непосредственные атаки против самих поселений.
С ясным сознанием и большой верой люди Яд-Мордехая приготовились к неравной борьбе с превосходящими силами, направленными против них. Шесть дней продолжалось сопротивление этой горсточки людей, изо дня в день - пока они не пришли к выводу, что продолжать борьбу в своем поселении невозможно. Унося с собою раненых, они отступили, чтобы, дождавшись подкрепления, вернуть себе землю, которую они оставили.
Такова история Яд-Мордехая и его людей в Войне за независимость Израиля. Эта книга рассказывает о героизме и преданности, о том, чем израильские поселения так дороги новой, развивающейся нации.
ХАИМ ЛАСКОВ, генерал,
бывший командующий Армией Обороны Израиля
СЛОВО АВТОРА
Когда меня пригласили в Яд-Мордехай, чтобы здесь, на месте, написать его историю, мне в помощь была создана специальная комиссия. В нее вошли: Иегошуа Кацир, мой переводчик; Элиагу Рейхер, садовник и библиотекарь, рассказавший мне о битве, когда я впервые посетила кибуц в 1959 году; Шаул Меирберг, бывший член Комитета Обороны;
Эзра Ривлис, журналист, редактор местного бюллетеня и куратор архивов битвы, и Моше Карми, секретарь кибуца. Я приношу свою благодарность им всем, они во многом помогли мне. Однако среди них я должна особо выделить "Шику" Кацира. Я общалась с людьми другого языка, другой культуры и другой религии. Я возвращала их к воспоминаниям, зачастую болезненным и печальным... Своим теплом и сочувствием "Шика" сблизил нас, помог перешагнуть порог неловкости. На прощальном вечере, который был устроен кибуцом в мою честь в 1960 году, "Шика" сказал:
"Когда мы начали работу, я не очень-то верил, что книга удастся". Если же она удалась, большая доля в этом принадлежит ему.
Мириам Бетлхейм из соседнего кибуца Зиким перевела рассказы жителей Яд-Мордехая, записанные на магнитофоне и, кроме того, множество документов. Ее энтузиазм был большой опорой для меня.
Я также хочу поблагодарить своего друга д-ра А.Френкеля, руководителя Отдела исследований Государственного Бюро Печати, за помощь и поддержку. Я особо ценю его кропотливость в проверке деталей.
В 1962 году, когда я вернулась в Израиль с первыми набросками рукописи, мне посчастливилось получить советы трех военных - генерала в отставке Хаима Ласкова, бывшего командующего Армией Обороны Израиля, полковника в отставке Шимона Авидана, командира дивизии Гивати, и подполковника Гершона Ривлина, редактора и исторического эксперта. Если ошибки и вкрались в книгу, это не их вина. Я им очень признательна за тактичную и ценную критику.
Свою глубочайшую благодарность я приношу тем пятидесяти пяти мужчинам и женщинам - ветеранам битвы - которые так охотно поделились со мной своим опытом. А обоим командирам - мой особый привет и благодарность.
Жители Яд-Мордехая пожелали, чтобы их имена были заменены вымышленными. Выполняя эту просьбу, я передаю их историю так, как они мне ее рассказали.
МАРГАРЕТ ЛАРКИН
Мехико Сити, май 1963 г.
1
НАЧАЛО
Кибуц Яд-Мордехай, которому исполняется двадцать лет со дня его основания, расположен в трех четвертях мили севернее полосы Газы. Обыкновенная географическая случайность превратила его в поле битвы. Кибуц стоит у главной дороги, ведущей на север, к Тель-Авиву; именно поэтому он оказался первым поселением, испытавшим на себе во время Войны за независимость всю тяжесть вторжения египетской армии. На фоне истории этой войны битву в Яд-Мордехае можно назвать мелкой стычкой. Несравненно больше людей было вовлечено в бои в других местах; были поселения, осада которых продолжалась гораздо дольше; во время этой короткой и страшной войны происходили бои, которые по героизму вполне могут быть сравнены с битвой при Яд-Мордехае. Однако оборона Яд-Мордехая имела огромное военное и политическое значение, которое в то время не могло быть полностью оценено.
Кибуц Яд-Мордехай начал свое существование не в Негеве, и назывался он по-другому. Это было маленькое поселение на берегу Средиземного моря близ Натании. Две группы пионеров из Польши, члены "Гашомер Гацаир", основали его. Одна группа была из Силезии, другая - из Галиции. Ни одна из них не обладала достаточными возможностями, чтобы самостоятельно создать кибуц: добрая половина членов этих групп еще находилась в Гахшаре, в Польше, в ожидании эмиграции. Приехавшие объединились, но жили надеждой, что численность каждой из групп возрастет, как только остальным удастся добраться до Родины. Свое новое поселение они назвали Мицпе-Хайам. Отсюда они смотрели на море, откуда должны были появиться оставшиеся товарищи.
В этот период каждый молодой кибуц испытывал большие лишения и трудности, и Мицпе-Хайам не был исключением. Молодежь жила в палатках, столовой служил заброшенный склад для упаковки апельсинов. Единственной работой, которую они могли получить, была уборка фруктов на цитрусовых плантациях. Мужчины собирали плоды, а женщины, сидя на земле, сортировали их. Такую работу обычно выполняли арабы, и плата за нее была низкая. Мужчины получали 20 грушей в день, женщины - 17,5.
Члены кибуца ограничивали себя в еде, чтобы сберечь деньги на приобретение инструмента, скота, удобрений и всего прочего, что необходимо для обработки участка земли величиной в четыре акра. Они определили себе на еду по 3,2 груша в день. "Желудок держит нас в бедности" - шутил один из них, и даже сейчас, когда пищевой паек вырос более чем в пятьдесят раз, они с удовольствием вспоминают эту шутку.
"Масло надо мазать так, чтобы казалось, будто хлеб вспотел" - обычно говорила своим помощникам повариха Лея. Мясо стоило очень дорого; подавалось оно только раз в месяц, да и то это были обычно обрезки, остающиеся у мясника. Зато фрукты были дешевые; Лея кормила ими так щедро, что мужчины ворчали и предлагали переименовать поселение в "Кибуц Фруктовый Суп". Целое яйцо на одного человека считалось слишком большой роскошью; яйца взбалтывались или варились вкрутую, чтобы их можно было поделить пополам. Такая строгая диета стала подрывать здоровье молодых поселенцев, работающих по десять часов в день под палящим солнцем. Многие покрылись ужасными нарывами; они и не подозревали, что причиной этого является истощение организма. Некоторые страдали от солнечных ударов и дизентерии. У других разрушались зубы: плохая пища и отсутствие денег на лечение сыграли плохую шутку. Иногда казалось, что они никогда не смогут привыкнуть к климату и не научатся жить и работать в горячих песках Натании. Но они добились своего. Они преодолели слишком длинный путь и слишком много выстрадали, чтобы отступать перед трудностями.