Мольер Жан-Батист

Шалый, или Все невпопад

Жан-Батист Мольер

Шалый, или Все невпопад

Комедия в пяти действиях

Перевод Е. Полонской

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ПАНДОЛЬФ.

ЛЕЛИЙ - его сын.

АНСЕЛЬМ.

ИППОЛИТА - его дочь.

ЛЕАНДР - молодой человек из хорошей

семьи.

ТРУФАЛЬДИН - старик.

СЕЛИЯ - его рабыня.

МАСКАРИЛЬ - слуга Лелия

ЭРГACT - друг Маскариля.

АНДРЕС.

ГОНЕЦ

МАСКИ

Действие происходит в Мессине

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лелий один.

Лелий Ну что ж, Леандр! Ну что ж! Поспорим, так и быть, Посмотрим, кто из нас сумеет победить, Кто, покорив красу, цель нашей общей страсти, Соперника лишит над нею всякой власти. Обороняйтесь же, готовьтесь дать ответ, А я вам говорю, что я не сдамся, нет!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лелий и Маскариль.

Лелий А, Маскариль!

Маскариль Ну что?

Лелий. Да вот дела какие: Опять в моей любви помехи роковые. Леандр - соперник мой. Он в Селию влюблен, И путь к моей мечте мне преграждает он.

Маскариль. Он в Селию влюблен?

Лелий. Безумно, говорю я.

Маскариль. Тем хуже.

Лелий. Хуже, да! О том я и горюю. В отчаянье впадать еще причины нет Ты выручишь меня и мне подашь совет. Я знаю, что твой ум уловками обилен, Что изворотлив он, и гибок, и всесилен, Что королем всех слуг тебе бы надо быть, Что нету на земле...

Маскариль. Не надо мне так льстить! Когда наш брат слуга зачем-либо вам нужен, Мы драгоценнее брильянтов и жемчужин, Ну, а в недобрый час гневна у вас рука Тогда мы подлый сброд и жди тогда пинка.

Лелий. Я обвинения не заслужил такого! К прекрасной пленнице вернемся лучше снова. Кто мог бы устоять, жесток и твердосерд, Пред обаянием ее прелестных черт! Пригожество ее и речь, все выраженья Суть доказательства высокого рожденья, И я уверен в том, что случай роковой Ее принудил быть невольницей, рабой.

Маскариль. Мечтатель, сударь, вы и строите химеры, А ваш отец Пандольф крутые примет меры. Он, сударь, вам отец - он сам так говорит. Частенько у него в печенке желчь бурлит. Как здорово он вас честит и распекает, Когда ваш юный пыл ему надоедает! С Ансельмом против вас он заключил союз, Чтоб с Ипполитою цепями брачных уз Связать вас навсегда, и думает что с нею В супружество вступив, вы станете умнее. Когда узнает он, что вы так влюблены, Что не хотите вы им избранной жены, Что роковая страсть к прелестному созданью Вас из сыновнего выводит послушанья, Вот разразится гром, не приведи творец! Нравоученьями накормит вас отец!

Лелий. Довольно! Прекрати ты эти наставленья!

Маскариль. Нет, вам бы изменить такое поведенье! Все это не к добру. Стараться надо быть:

Лелий. А знаешь, ведь меня невыгодно сердить: За лишние слова накостыляю шею; Я слушать не хочу советов от лакея.

Маскариль. (в сторону) Он кажется сердит. (Громко.) Я пошутил сейчас: Я выведать хотел, что на уме у вас. Похож ли я на тех, кто гонит наслажденье, И мне ли быть врагом природного влеченья? В излишней строгости меня кто упрекнет? Вы сами знаете - скорей, наоборот. Пусть мелет ваш отец все, то ему угодно! Пришпорьте же коня и действуйте свободно. Ей-ей, я думаю, что эти старики Нам только голову морочат мастаки. Завидуют они, утратив жизни сладость, Хотят у молодых отнять любовь и радость. Располагайте мной. Я вам служить готов.

Лелий. Доволен я тобой и смыслом этих слов. К тому же на меня глядят с благоволеньем Глаза, кому любовь обязана рожденьем. Но вот беда: Леандр в красавицу влюблен И Селию мою похитить хочет он. Нам надобно спешить., придумай путь -короткий, Чтоб как-нибудь скорей мне овладеть красоткой. Уловки, хитрости... измысли что-нибудь, Чтоб мне соперника получше обмануть.

Маскариль. Позвольте мне сперва обдумать это дело. (В сторону.) В такой большой беде как поступить умело?

Лелий. Ну что? Придумал план?

Маскариль. Умерьте ваш полет. Шагами тихими мой ум всегда идет. Ага! Нашел! Вот так... Нет, это неудачно. Подите-ка...

Лелий. Куда? Маскариль. Нет, чересчур прозрачно... Пожалуй, средство есть...

Лелий. Какое?

Маскариль. Мелкий ход! Не можете ли вы...

Лелий. Что?

Маскариль. Нет, не подойдет... К Ансельму бы сходить...

Лелий. А что ему скажу я?

Маскариль. Да, из одной беды мы попадем в другую. Что ж, Труфальдину вы скажите напрямик...

Лелий. Зачем?

Маскариль. Не знаю сам.

Лелий. Болтает твой язык Такую чепуху! Довольно врать, мошенник!

Маскариль. Ах, если б, сударь, вы имели кучу денег, Мы к цели бы могли прямехонько идти, А не выискивать окольные пути, Рабыню приобресть и этою покупкой Леандра наглые предупредить поступки. Ведь скряга Труфальдин дрожит за свой карман, Взял Селию в залог когда-то у цыган, Не расположен он ждать долго их прихода И Селию продаст, чтоб окупить расходы. Корыстен он и скуп и ради барыша Сам высечет себя ну хоть за полгроша, И золото над ним единый вседержитель. Но плохо...

Лелий Плохо что? Маскариль. Да то, что ваш родитель Сам скаред и скупец и свой тугой кошель В распоряженье вам не отдает досель; Что нет еще у вас пружин такого рода, Чтоб раскошеливать его себе в угоду. Давайте ж Селию разыщемте сейчас И спросим у нее, что думает о вас. Вот здесь окно ее.

Лелий. Но Труфальдин у дома И день и ночь стоит, подобно часовому. Смотри, же!

Маскариль. Подождем у этого угла... Вот счастье! Селия! Она сама пришла.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Селия.

Лелий. О, слава небесам, дарующим блаженство Еще раз созерцать все ваши совершенства! И хоть испепелен огнями ваших глаз, Я счастлив, что могу опять увидеть вас.

Селия. Вы сердце бедное речами удивили. Ужель глаза мои урон вам причинили? Но если было здесь хотя подобье зла, Поверьте, что хотеть того я не могла.

Лелий. Стрелами красоты нанесены те раны, И никогда я их лелеять не устану, И...

Маскариль (Лелию, тихо). Зря избрали вы такой высокий тон И неуместный слог. Нам не годится он. Узнайте у нее, минуты не теряя, Что...

Труфальдин (в окне). Селия!

Маскариль. Ну вот!

Лелий. О встреча роковая! Опять вам помешал проклятый Труфальдин!

Маскариль. Уйдите от греха. Я справлюсь и один.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Маскариль, Селия, Труфальдин, Лелий зa углом.