― Насколько мне известно, нет.
Это была ложь, но Дэклан ничего не сказал.
― Я бы сказал, что никакой угрозы инкубам не существует. Предположу, что, скорее всего, это был несчастный случай, ― сказал Профессор.
― Нельзя убить инкуба случайно. Потребовалась бы целая команда, чтобы заманить даже слабого инкуба с помощью сексуальной магии. Это не то, что обычно делают ваши уличные нимфы.
― Уличные нимфы! ― Смех Профессора был теплым и сочным. ― Очень подходящее определение.
Дэклан позволил себе слегка улыбнуться.
― Кстати о полукровках. ― Глаза Профессора сверкнули. ― Пришло время ежеквартального отчета о том, как поживает твоя милая вторая половинка.
Второй раз за прошедший час Дэклану стало не по себе. Его глаза инстинктивно устремились в направлении к центру кампуса; туда, где была она.
― Всё без изменений, ― доложил Профессор. ― Зои по-прежнему дика, недисциплинированна, непочтительна к власти, да еще и груба в придачу. Она убережет тебя от погружения в скучную дипломатическую и политическую жизнь. Она идеально тебе подходит.
― Это может стать проблемой, ― сказал Дэклан.
Он доверял Профессору в отношении Зои ― девушки, которая должна была стать его второй половинкой, но не в отношении секретов своего общества. Он потер подбородок. Мысль о ней не вызывала ничего, кроме смятения. Часть его надеялась, что она не вернется с одной из миссий по устранению камбионов. Другая его часть регулярно приглядывала за ней. То, что он узнал о ней, заставляло его сомневаться в том, стоит ли приводить ее в общество Инкубатти, как от него ожидают.
― Не тебе выбирать, молодой человек.
― Я знаю, Профессор, и работаю над тем, чтобы принять это, ― ответил он. ― Но женщине без дисциплины не место рядом со мной, когда я занимаю руководящий пост в своем обществе.
― Если бы вы встретились с ней, ты, возможно, изменил бы свое мнение.
Дэклан оставил дальнейшее выражение своих сомнений при себе. Женщина, которую он отметил как свою много лет назад ― совершенно случайно, находясь в клубе, ― заманила его в ловушку так, как не смогла бы даже Оливия. Он знал, в чем состоял его долг перед ней. Он не был готов к ней тогда и определенно не готов сейчас, когда благодаря плану его отца мир вот-вот перестанет быть таким, каким его знают.
Профессор выжидающе смотрел на него.
― Пока Зои… жива, ― выдавил Дэклан.
Профессор опять рассмеялся.
― Я благодарен тебе за помощь.
― Для меня честь служить тебе и удовольствие удерживать ее от самоубийства во время этих диких миссий, на которые она отправляется.
― Я слишком напрягаю вас этим, Профессор? ― Дэклан нахмурился, беспокоясь за стареющего Профессора. Он проигнорировал вспышку беспокойства за женщину, лица которой даже не помнит. Если он перестанет избегать ее, ему придется начать священный трехэтапный брачный обряд.
― Я признаю, что уже не так силен, как раньше, а вот она становится всё сильнее. Но это не бремя, Дэклан. Я искренне считаю это большой честью.
Дэклан стиснул зубы, уж лучше бы не спрашивал. Профессор был слишком порядочным и слишком гордым инкубом, чтобы прямо признать, что он не в состоянии справиться со своей подопечной. Усталость в его тоне и его слабеющая фигура заставили Дэклана почувствовать незнакомое, неприятное чувство: вину.
― Если тебе что-нибудь понадобится от меня в отношении нее, звони, ― сказал он наконец.
― Обязательно, Дэклан.
Осталось пара недель до того, как план его отца воплотится в жизнь, а ему приходится думать об этом. Дэклан надеялся, что он сможет оттянуть это до того момента, когда у него будет возможность уладить этот вопрос, ну, или пока его родственная душа не погибнет в бою. Это не совсем благородно для преемника своего отца. Но всё же он надеялся, что Профессор ему не позвонит.
― Берегите себя, Профессор, ― сказал он и встал.
― Ты тоже, Дэклан.
Дэклан ушел, совершенно не удовлетворенный разговором. Хотя ему нравилось общение с Профессором, ему не нравилось напоминание о том, кому служил древний инкуб.
Уэс в машине разговаривал по телефону, когда Дэклан плюхнулся на заднее сиденье. Он жестом велел водителю отвезти их домой. Через мгновение Уэс повесил трубку.
― Как Профессор? ― спросил Уэс.
― Весел, как обычно. Никакой информации от него, за исключением того, что он не думает, что это убийство.
― Это подозрительно, что все произошло именно сейчас. Через несколько недель все полетит к чертям.
― Я думаю так же, ― мрачно сказал Дэклан. ― Это отец звонил?
― Да. Он доволен вашим соглашением. Ни слова о том, чего он хочет. Он сказал, что мы во всем разберемся.
― Это не очень хороший знак.
― Ага, ― согласился Уэс. ― Он хочет поговорить с тобой, когда мы вернемся.
Дэклан кивнул. Они молча ехали обратно к массивному многоквартирному дому с видом на парк Рок-Крик, расположенному на участке охраняемого леса на северо-востоке Вашингтона, округ Колумбия. Водитель высадил их в частном гараже под зданием, и Дэклан поправил рубашку и галстук, пока шел с Уэсом ко входу в один из многочисленных подземных операционных центров их отца. Этот дом служил их временной штаб-квартирой, пока не достроят новый.
Они разошлись с Уэсом в зале, который отделял раздевалку и тренажерный зал от коридора, в котором располагались командный центр и центр управления Инкубатти. По дорогу в кабинет отца, Дэклан надел пиджак, но оставил его расстегнутым. Он постучал и вошел.
Итан, один из пяти членов Совета, которому было доверено руководство обществом инкубов, сидел, закинув ноги на стол для переговоров, расположенный в дальнем конце его просторного кабинета. Определение «развязный» больше всего подходило этому мужчине. Итан казался немногим старше своих сыновей, сохранив молодость благодаря постоянной диете из макарон и секса.
― Привет, сын. ― Его техасский говор был противоположностью южному акценту Дэклана, напоминая Дэклану о суровой эпохе Дикого Запада, в которой вырос его отец.
― Привет, пап, ― ответил Дэклан и сел. ― Уэс рассказал тебе о встрече?
― Да. Ты хорошо справился. ― Глаза Итана цвета виски сверкали. ― Кроме всей этой истории с Хайди. Избавься от нее, Дэклан.
― Я просто развлекался.
― Развлекайся девочками из клубов. А еще лучше, найди уже свою чертову вторую половину. Я не буду рядом вечно.
― Ты говоришь как итальянская мамаша.
― Раз уж я готовлю так же хорошо, как итальянская мамаша, почему бы мне не начать говорить, как одна из них.
Дэклан улыбнулся.
― Что ты задумал, папа?
― Увидеть всех моих мальчиков счастливыми до того, как умру, когда придет время.
― Нет, я имею в виду эту встречу. Похоже, все на их стороне знают, кто это сделал.
― Да.
― Да, что? ― не унимался Дэклан.
― Я не удивлен. Если бы Оливия не знала, что происходит у нее под носом, я бы забеспокоился, ― пояснил его отец. ― Что еще она сказала?
― Похоже, она хочет объединить силы.
― Она намекает на это уже много лет.
― Она не является частью плана. Сначала мы должны разобраться с беспорядком, устроенным камбионами, ― сказал Дэклан, мысленно вернувшись к стратегии, которую его отец разрабатывал годами. План включал в себя свержение Совета и уничтожение воинственно настроенных камбионов, влияние которых выросло с годами. Пять лет назад одному из них было предоставлено место в Совете. Их численность разрасталась, как раковая опухоль, пока они подкупали инкубов сексуальной энергией в обмен на легитимность.
― Но, я придержу ее на всякий случай, ― сказал его отец. ― Союзы никогда не бывают окончательными и бесповоротными.
― Расставание с Хайди не даст тебе ничего.
― Я больше беспокоюсь о том, что у них есть доступ к тебе.
― Я способен позаботиться о себе, ― сказал Дэклан, улыбаясь. ― Я вполне могу справиться с одним маленьким суккубом.
― Не будь так высокомерен, сынок. Они более опасны, чем ты думаешь.
«Я всё равно опаснее», ― подумал Дэклан. Он ничего не боялся. Он слушал, как его отец обсуждает их планы на следующий месяц. Дэклан не вникал, поскольку уже слышал их миллион раз. Его мысли были заняты Профессором.
Не в силах избавиться от чувства вины, которое он испытывал из-за того, что обременял пожилого инкуба, он также не мог полностью смириться с мыслью о том, что ему придется предъявить права на нежеланную половинку.