Скотт Вальтер

Разбойник

Вальтер Скотт

Разбойник

Перевод Э. Багрицкого

Брэнгельских рощ

Прохладна тень,

Незыблем сон лесной;

Здесь тьма и лень,

Здесь полон день

Весной и тишиной...

Над лесом

Снизилась луна.

Мой борзый конь храпит.

Там замок встал,

И у окна,

Над рукоделием,

Бледна,

Красавица сидит...

Тебе, владычица лесов,

Бойниц и амбразур,

Веселый гимн

Пропеть готов

Бродячий трубадур...

Мой конь,

Обрызганный росой,

Играет и храпит,

Мое поместье

Под луной,

Ночной повито тишиной,

В горячих травах спит...

В седле есть место для двоих,

Надежны стремена!

Взгляни, как лес

Курчав и тих,

Как снизилась луна.

Она поет:

"Прохладна тень,

И ясен сон лесной...

Здесь тьма и лень,

Здесь полон день

Весной и тишиной...

О, счастье - прах,

И гибель - прах,

Но мой закон любить,

И я хочу

В лесах,

В лесах

Вдвоем с Эдвином жить...

От графской свиты

Ты отстал,

Ты жаждою томим;

Охотничий блестит кинжал

За поясом твоим,

И соколиное перо

В ночи

Горит огнем,

Я вижу графское тавро

На скакуне твоем!"

Увы! Я графов не видал,

И род

Не графский мой!

Я их поместья поджигал

Полуночной порой!..

Мое владенье

Вдаль и вширь

В ночных лесах лежит,

Над ним кружится

Нетопырь,

И в нем сова кричит...

Она поет:

"Прохладна тень,

И ясен сон лесной;

Здесь тьма и лень,

Здесь полон день

Весной и тишиной!

О, счастье - прах,

И гибель - прах,

Но мой закон - любить...

И я хочу

В лесах,

В лесах

Вдвоем с Эдвином жить!

Веселый всадник,

Твой скакун

Храпит под чепраком,

Теперь я знаю:

Ты - драгун

И мчишься за полком...

Недаром скроен

Твой наряд

Из тканей дорогих,

И шпоры длинные горят

На сапогах твоих!.."

Увы! Драгуном не был я,

Мне чужд солдатский строй:

Казарма вольная моя

Сырой простор лесной...

Я песням у дроздов учусь

В передрассветный час.

В боярышник лисицей мчусь

От вражьих скрыться глаз.

И труд необычайный мой

Меня к закату ждет,

И необычная за мной

В тумане смерть придет...

Мы часа ждем

В ночи, в ночи!

И вот

В лесах,

В лесах

Коней седлаем,

И мечи

Мы точим на камнях...

Мы знаем

Тысячи дорог,

Мы слышим гром копыт,

С дороги каждой

Грянет рог

И громом пролетит...

Где пуля запоет в кустах,

Где легкий меч сверкнет,

Где жаркий заклубится прах,

Где верный конь заржет...

И листья

Плещутся дрожа

И птичий

Молкнет гам,

И убегают сторожа,

Открыв дорогу нам...

И мы несемся

Вдаль и вширь

Под лязганье копыт;

Над нами реет

Нетопырь,

И вслед

Сова кричит...

И нам не страшен

Дьявол сам,

Когда пред черным днем

Он молча

Бродит по лесам

С коптящим фонарем...

И графство задрожит, когда,

Лесной взметая прах,

Из лесу вылетит беда

На взмыленных конях...

Мой конь,

Обрызганный росой,

Играет и храпит,

Мое поместье

Под луной,

Ночной повито тишиной,

В горячих травах спит...

В седле есть место

Для двоих,

Надежны стремена!

Взгляни, как лес

Курчав и тих,

Как снизилась луна!

Она поет:

"Брэнгельских рощ

Что может быть милей?

Там по ветвям

Стекает дождь,

Там прядает ручей!

О, счастье - прах,

И гибель - прах,

Но мой закон - любить...

И я хочу

В лесах,

В лесах

Вдвоем с Эдвином жить!.."

1813

КОММЕНТАРИИ

Разбойник

Отрывок из поэмы "Рокби" (III, 16). Ср. перевод И. Козлова в разделе "Разные стихотворения" ("Мила Брайнгельских тень лесов...").

Р. Самарин