Глава
Глава
Восемнадцать
Каталина
На экране появилось имя твоей сестры. — Камила, — сказала я, отвечая на ее звонок.
— Я скучаю по тебе, — сказала она.
Услышав ее голос, у меня на глазах выступили слезы. — Я тоже по тебе скучаю. Может быть, ты могла бы зайти ко мне до начала занятий.
— Мне бы это понравилось. Мне здесь скучно без тебя.
— Ты не будешь им, когда начнешь ходить на занятия в СДГУ. Сколько кредитных часов ты берешь?
Ее тон стал легче. — Я зарегистрирована на шестнадцать.
Мы продолжали говорить о ее занятиях. Ее энтузиазм исходил из ее слов. Камила всегда хорошо училась. Мы оба были. Эм мог бы им стать, если бы ему разрешили поступить в колледж. Вместо этого он работает на Папу.
— Хватит обо мне, — сказала Камила. — Если не считать того, что ты ужасно скучаешь по мне, как твои дела?
Откинувшись на шезлонге, я вращала ножку бокала, пока говорила. — Я, честно говоря, хорошо.
— Как Дарио?
Мои губы тронула улыбка, которую еще неделю назад я даже представить себе не могла. — Он заботится и защищает.
— Не похоже, что ты описываешь будущего капо Канзас-Сити.
Я подумала о том, что сказала Графиня. — Разве плохо, что я вижу его таким, какой он есть, когда он со мной, а не тем, что он делает, когда его нет?
—Думаю, нет, — ответила она. — Мы занимались этим всю жизнь с папой, дядей Николасом и дядей Херардо, а теперь даже с Эм и Ником.
— Я думаю, что это облегчает задачу. Вопреки тому, что сказал Эм, я вижу много общего между семьей и картелем, — я вспомнила Мирейю. — Ты слышала что-нибудь о еще одном браке?
— Твоё только что произошло. Кто следующий?
— Это был слух, — я не хотела волновать сестру, если переговоры дяди Николаса зашли в тупик.
— Дарио что-то сказал? — её громкость возросла. — О Боже. покровитель не посылает кого-то еще в мафию, не так ли? Или речь идет о дяде Херардо?
— Камила, — сказала я успокаивающе. — Насколько мне известно, ни того, ни другого. Мне не следовало об этом упоминать. И нет, это было не от Дарио.
Моя сестра понизила голос. — Я слышала, как папа, дядя Ник и дядя Херардо летели домой.
Моя улыбка вернулась. Камила всегда обладала талантом подслушивать.
Она продолжила: — Им пришлось устранить ущерб с помощью покровителя.
— Что случилось?
— Мне давно хотелось поговорить об этом с кем-нибудь. Думаю, Алехандро подрался после приема.
— Я не слышала об этом. Была ли драка с кем-то из членов семьи?
— Я не знаю. Покровитель уже был расстроен тем, что Анна и Элизондро были на свадьбе. Он хотел знать, кто их пригласил.
Дерьмо.
Моя улыбка померкла. — Я, честно говоря, не знаю. Когда я его увидела, их не было в списке, — или когда семья Дарио одобрила это.
— Папа сказал, что пытался успокоить покровителя по поводу Эррерас, сказав, что ты с Анной были близки в старшей школе.
— Я ходила к ней сегодня, — сказала я, хотя с каждой минутой чувствовала себя все более виноватой.
— Анна? Она все еще в Канзас-Сити?
—Ага. Она написала мне по электронной почте. Я здесь больше никого не знаю, поэтому подумала, что было бы неплохо навестить ее.
— Держу пари, что покровитель разозлится, если узнает. Я не осознавала, что там плохая кровь.
— Я тоже не думаю, что я это знала. Анна не упомянула об этом.
Мы поговорили еще несколько минут. К тому времени, как мы отключили звонок, мой третий бокал вина уже закончился, и я почувствовала усталость. Я отнесла стакан на кухню. Шум посудомоечной машины наполнил комнату. Прилавки были чистыми, и даже верхняя часть плиты блестела. Поставив стакан в раковину, я вспомнила, как Дарио упомянул винный погреб.
Идея подвала высоко над горизонтом Канзас-Сити заставила меня улыбнуться. У меня не было настроения пить еще вина, но я была бы не прочь посмотреть, какой у нас выбор. За углом возле кладовой была вторая дверь. Раньше я не обращала на это особого внимания.
Я огляделась, гадая, находится ли Графиня в своем номере. Подойдя к двери, я повернула ручку — или попыталась. Дверь была заперта.
Зачем Дарио запирать дверь? Вся квартира была безопасной, попасть в нее можно было только из лифта и то только в том случае, если у кого-то была волшебная карта для датчика.
Я ощупала верхнюю часть дверного косяка, но не нашла ключа. Покачав головой, я направилась в нашу комнату.
Я встретила Дарио в коридоре. — Вот и ты. Мне нужно кое-что проверить. Я не должен опоздать.
Он уходит.
— У тебя есть минутка?
Дарио кивнул и последовал за мной в нашу комнату. Как только мы оказались внутри, я повернулась к нему лицом. — Я только что говорила с Камилой. Она сказала, что подслушала разговор папы и наших дядей в самолете, летящем в Калифорнию, — я привлекла внимание Дарио. — Согласно тому, что она слышала, покровитель также был расстроен присутствием Эррерас на свадьбе, — я заломила руки. — Не знаю, важно ли это, но я думаю, тебе следует знать.
Дарио кивнул. — Спасибо. Я женился на тебе не для того, чтобы ты шпионила в мою пользу.
В моей груди было тяжело. — Я чувствую, что нахожусь в трудной ситуации. Я хочу, чтобы мы работали и альянс. Я не хочу, чтобы между картелем и семьей разразилась война, в центре которой мы оказались бы.
— Она сказала что-нибудь еще?
На моих губах появилась улыбка. — Не шпионю, да?
— Просто любопытно.
— Сын патрона Алехандро подрался после приема. Ты что-нибудь слышал об этом?
Его брови танцевали. — Я был занят после приема.
Блеск его темных глаз заставил мое тело отреагировать. — Мне просто интересно, было ли это с кем-то из членов семьи. Возможно, мне стоит поговорить с отцом.
— Я слышал об этом, — признался Дарио. — Это была не драка. Данте мог бы рассказать тебе подробности.
Мои глаза широко открылись. — Данте подрался с Алехандро?
— Нет, — усмехнулся он. — Если бы произошла драка, Алехандро Роригес был бы мертв. Данте напомнил ему, что он был гостем в нашем городе и, находясь в нашем городе, он должен соблюдать наши правила.
Я ухмыльнулась. — Честно говоря, я не расстроена, что кто-то дал Алехандро частичку своего. Сколько я себя помню, он был дерзким ублюдком, — моя оценка принесла мне насмешку со стороны Дарио. — Надеюсь, Эррерас вернутся в Мексику раньше или позже.
— Я получил подтверждение от семьи в Нью-Йорке, что Элизондро был сегодня в городе. Они следят за ним, — Дарио потянулся к моей руке. — Спасибо, что рассказал мне о Хорхе. Я свяжусь с ним и сообщу, что мы не ожидали присутствия Эррерас.
— А если он спросит тебя о его сыне?
— Он не будет.
— Ты уверен?
— Я уверен, что какой-нибудь крикливый подражатель наркобарона не разрушит этот альянс. Хорхе нуждается в нас больше, чем мы в нем.
Он наклонился ближе, коснувшись губами моей щеки. — Не жди.
— Есть еще кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить, но я не хочу делать это, когда ты будешь выходить за дверь.
Он наклонил голову.
— Неважно. Когда вернешься домой, сможешь меня разбудить.
— Поговорить?
Тепло разлилось по моим щекам, когда я покачала головой.
После того, как Дарио ушел, я зашла в нашу ванную. В дальнем конце комнаты стояла большая ванна размером с небольшую гидромассажную ванну, достаточно большая, чтобы вместить двоих. Были даже подушки с поясничной опорой по углам на каждом конце, а внутри были установлены воздушные форсунки. Я начала играться с управлением. Маленькие водопады ожили, наполняя глубины ниспадающей водой. Отрегулировав температуру, я собрала волосы на макушке и сняла одежду, оставив чулки, трусики, бюстгальтер и платье кучей на кафельном полу.
В нише в стене стояли маленькие свечи и корзина с бомбочками для ванны. Улыбка тронула мои губы, когда я изучала различные ароматы. Наверняка Дарио не проводил ночи, нежась в ванне. Когда я добавила в воду бомбочку для ванны с лавандой и коноплей, у меня возникло чувство, что я должна поблагодарить Графиню за эти удобства.
Как только ванна наполнилась, я зажгла свечи, включила светодиодное освещение ванны и выключила яркий верхний свет и освещение туалетного столика. Моя кожа быстро порозовела, когда я вошла в горячую воду, уровень которой поднялся. Я нажала кнопку, активировав форсунки, и успокаивающие пузырьки массировали мое тело.
Я лежала спиной к двери, лицом к окну. Небо за стеклами представляло собой калейдоскоп цветов. Красные, оранжевые и розовые цвета смешивались с пурпурными и синими, а сумерки затемняли ночь и заменяли закат звездами. Воцарилась тьма, и кончики моих пальцев начали морщиться.
Надев мятно-зеленую атласную ночную рубашку, я улеглась в постель и возобновила чтение книги, которую начала накануне вечером. Я не собиралась бодрствовать до возвращения Дарио. Дело в том, что по мере того, как еще одна глава превратилась в множество других глав, я настолько увлеклась историей, что потеряла счет времени.
Я внимательно посмотрела на мужа, когда он вошел в комнату. Он улыбнулся усталой улыбкой. Его волосы были взлохмачены, как будто он провел по ним пальцами, и на нем был тот же костюм, что и тогда, когда он уходил.
— Ты проснулась?
Я положила книгу на прикроватную тумбочку и встретила его взгляд. — Я этого не планировала. Я продолжала говорить себе: всего лишь еще одна глава. Все получилось?
Дарио снял пальто и начал вынимать многочисленные кобуры. — Полагаю, ты могла бы так сказать.
Вероятно, сейчас было неподходящее время, но, похоже, у меня не будет возможности в течение дня и ночи полностью привлечь внимание Дарио. – Ты расскажешь мне о Джози?
Он развернулся в мою сторону, выглядя так, будто я только что дала ему пощечину. — Зачем тебе о ней спрашивать?
Я расправила одеяла на ногах. — Потому что я твоя жена и хочу лучше тебя понять. Меня не волнует, что ты любил кого-то другого. Мне жаль, что ты потерял ее.
Дарио сжал губы, мышцы его челюсти напряглись.
— Графиня упомянула, что театральный зал был построен не для тебя. Я предполагаю, что это было для нее.
— Это не так, — сказал он оживленно.