Глава 7

Когда на следующий день солнце стояло высоко в небе, и Ханна уже не думала, что сможет просидеть еще хоть минуту в этом маленьком пространстве, Джеймс, наконец, объявил, что они почти на месте.

Ханна смотрела в окно на раскинувшееся ранчо, которое Джеймс называл своим домом.

— Ну, технически, наверное, нет. У меня есть свой дом в конце дороги. Теперь и твой тоже. Но это дом твоего отца.

Руки Ханны затряслись, когда ее внимание переключилось с нескольких часов необходимости остановиться и заняться сексом на дом перед ней и все, что он представлял.

Джеймс вышел из машины и обошел ее спереди. Когда он взял девушку за руку, она подумала, не нервничает ли он так же, как и она.

Входная дверь распахнулась, когда они приблизились, и мама Ханны сбежала по ступенькам на тротуар, прямо к Ханне, которую она крепко обняла. Джеймс сделал всего несколько шагов в сторону, чтобы дать ей пространство.

— Детка. Я так скучала по тебе, — начала мать, обхватив ее лицо ладонями. — Ты в порядке? Я так волновалась.

— Я в порядке, мам. Устала, но в порядке.

— Джеймс... — Мередит Стоун отступила на шаг и повернулась к нему, а Ханна затаила дыхание. — Мы виделись так давно. Как твои дела? Ты уже совсем взрослый.

Он тепло улыбнулся ей.

Она снова повернулась к Ханне.

— Пойдем внутрь. Присядете. Поговорим. Я уверена, что у тебя есть около десяти тысяч вопросов ко мне... и твоему отцу.

Когда мать Ханны повернулась к открытой входной двери, Ханна обменялась взглядом с Джеймсом, пытаясь передать свое замешательство.

Я понятия не имею, что сказать, детка. Давай просто зайдем внутрь.

Она ничего не сказала. Она не знает. Ты сказал, что она учует на нас запах спаривания.

О, она знает, дорогая. Остальное я не могу объяснить.

Джеймс обнял Ханну и сжал ее плечи.

Ты пытаешься оказать мне поддержку или поддерживаешь себя? — Ханна усмехнулась про себя.

Как только они подошли к входной двери, навстречу им вышел крупный, дородный мужчина.

— Ханна? Боже мой. Смотри на себя. Ты такая красивая.

Он сжал ее руки в своих и отступил назад, чтобы рассмотреть дочь. Без сомнения, этот человек был ее отцом.

Джеймс не отходил от нее ни на шаг и не убирал руки, они скользили по ее талии.

Девушка не знала, что сказать. Отец, которого она считала мертвым, теперь стоял перед ней с любовью, отражавшейся в глазах.

Мать Ханны, считавшаяся сбежавшей на протяжении всего прошлого Ханны, обхватила этого крупного мужчину за руку и крепко прижалась к нему.

Ханна никогда не видела, чтобы ее мать излучала такие эмоции... счастье. Причина ее добровольного безбрачия теперь была ясна.

— Давайте посидим в гостиной.

Мередит проводила всех в большую комнату, которую Ханна описала бы как что угодно, только не гостиную. Манящая, теплая, родная…

Комната была обставлена мягкой мебелью шоколадного цвета. Пушистыми коврами. Стены были окрашены в приглушенные землистые тона, которые приглашали погрузиться на один из диванов и расслабиться.

Максвелл направился прямо к одной из таких кушеток и усадил Мередит рядом с собой. Его рука обвилась вокруг ее талии, и он чувственно поцеловал ее в губы, прежде чем снова заговорить.

— Я могу сказать, что ты проделала замечательную работу, воспитывая нашу дочь, и я очень люблю тебя за это, — подняв взгляд, отец жестом пригласил Ханну и Джеймса сесть на диван напротив них. — Пожалуйста, — взмолился он, — чувствуйте себя как дома. Это такой же твой дом и дом твоей матери, как и мой.

Почему он избегает прямого вопроса? — Ханна общалась с Джеймсом мысленно.

Джеймс проигнорировал ее, не отрывая взгляда от отца.

— Сэр, не могли бы мы сначала обратиться к слону в комнате?

Максвелл усмехнулся и крепче прижал жену к себе.

— Какому слону, сынок?

Джеймс прочистил горло.

— Сэр, я спарился с вашей дочерью и два дня назад заклеймил. Разве это не очевидно?

На этот раз Максвелл рассмеялся громче.

— Я знаю это, Джеймс. Я всегда это знал. Как ты думаешь, почему я послал тебя за моей дочерью?

Его улыбка была насмешливой.

Ханна ахнула.

— Ты знал? — у нее отвисла челюсть, и она сжала ногу Джеймса рядом с собой, переводя взгляд с одного родителя на другого. — Почему нам не сказал? Ответь?

Джеймс все еще смотрел на ее отца, казалось, совсем не слыша Ханну.

— Когда вы сказали мне, что у вас есть пара для Ханны, это был я?

— Да, — Максвелл улыбнулся им и повернулся к жене.

— Дорогая, — начала Мередит, — мы наблюдали за тобой, за вами обоими, — она многозначительно посмотрела на Джеймса, прежде чем продолжить, — когда вы были еще детьми. Конечно, тебе было всего пять лет. Ты понятия не имела, почему тебя тянет к случайному мальчику. Ты просто наслаждалась его обществом. Он играл с тобой, смеялся, гонялся за тобой. Но Джеймсу было десять лет. Он подсознательно тянулся к тебе, просто стесняясь полового созревания. Мы видели, как он смотрел на тебя, смущение боролось в его глазах, удивление самому себе, почему он предпочитает играть с маленькой девочкой, чем со своими сверстниками. Мы знали, что вам суждено быть вместе. Вот так мы и узнали, что ты не принадлежишь Джеральду Хэриджеру. В этом человеке было что-то подозрительное, и мы не хотели, чтобы он мог испортить тебе жизнь или отнять тебя у Джеймса. Поэтому я забрала тебя и бежала на северо-восток. В округе были и другие стаи, которые помогали нам, защищали нас, а ты даже не подозревала об этом. Я бы предпочла, чтобы у тебя было больше времени, еще несколько лет, чтобы повзрослеть, прежде чем снова встретиться с Джеймсом, но, когда твой отец узнал, что у Джеральда есть люди, которые шныряют по Бостону, ему пришлось действовать быстро.

— Почему ты просто не рассказала мне все это?

По правде говоря, Ханну немного задело откровенное упущение матери.

— Прости, что я никогда не говорила тебе, что ты — оборотень. Я никогда не думала, что настало подходящее время, и знала, что пока ты не спарилась, ты можешь блаженно жить в своем неведенье. Если бы у нас было больше времени, я бы объяснила ситуацию до твоего возвращения в Сиэтл. Что касается спаривания, то ни я, ни твой отец не имели права вмешиваться в то, что природа задумала для вас двоих. Мы были почти уверены, надеялись, что все эти годы были правы, и вы двое принадлежали друг другу, но не было никакой гарантии.

— Это роль Джеймса, заклеймить тебя и его право объяснить весь процесс. Не наша.

Ханна прислонилась к Джеймсу и вздохнула. Она все еще не была уверена, что не должна сердиться на родителей за то, что они принимают решения за нее. Господи, она же взрослая. Но, так или иначе, ее эмоции были связаны с потребностью в Джеймсе и затмевали любое раздражение на ее родителей.

— Так что же происходит сейчас?

Максвелл откашлялся.

— Теперь мои женщины возвращаются домой, и я знакомлюсь с дочерью, которую не видел шестнадцать лет.

— А где я буду жить?

— Со мной, детка, со мной, — Джеймс повернул ее лицом к себе. — Сейчас мы поедем ко мне домой, я покажу тебе окрестности, ты привыкнешь к тому месту, где я живу, и мы останемся там навсегда, как только эта угроза с Джеральдом пройдет.

— На самом деле, — добавил ее отец, — у нас не было ни минуты, чтобы ввести тебя в курс дела. Трое сыновей Джеральда Хэриджера были захвачены прошлой ночью дружественной стаей в Бостоне. Под сильным давлением они выдали, что план их отца всегда состоял в том, чтобы породниться с нашей стаей и захватить ее, увеличивая ее численность и делая сильнее.

— Боже, — вздрогнула Ханна.

— Я всегда знал, что этот человек... не в себе. Он сумасшедший, — продолжал Максвелл. — Его стая прислала мне письмо с извинениями рано утром, сообщив о своем отвращении к их лидеру и заверив меня, что больше никаких неприятностей не будет. У меня есть их слово. Тот факт, что вы двое спарились, доказывает, что ты никогда не принадлежала Джеральду, как он настаивал. Он будет вынужден уйти с поста Альфы.

Прошло несколько мгновений. Внезапно Джеймс встал, увлекая за собой Ханну.

— Я знаю, что у вас много дел с дочерью, но... если вы не возражаете, сэр, не могли бы вы начать, скажем, на следующей неделе? Нам действительно нужно идти. Ханне нужно увидеть свой новый дом, привыкнуть…

Смех прервал его на полуслове.

— Идите. Мы встретимся позже. Приходите на ужин в воскресенье, и мы будем общаться весь день.

Отец Ханны прикрыл рот рукой, в его глазах плясало веселье.

Джеймс потащил девушку не к входной двери, а в заднюю часть дома. Он не останавливался, пока не вошел в помещение, похожее на большой шкаф, и не закрыл за собой дверь.

— Что мы здесь делаем?

— Раздевайся.

— Джеймс. Мы не можем заниматься сексом прямо сейчас в доме моего отца.

Джеймс рассмеялся.

—Нет, милая, я хочу, чтобы мы переоделись и побежали через лес домой.

— Неужели?

Плечи Ханны расслабились, но часть ее была разочарована тем, что они еще не собираются заниматься сексом. Вместо этого они намеревались бегать по лесу, как дикие звери.

— Мы никуда не собираемся бегать, милая, — теперь уже обнаженный, он встал и окинул взглядом ее все еще одетое тело, прежде чем взглянуть ее в глаза. Его великолепный член стоял между ними по стойке смирно. — Мы будем носиться под деревьями, пока не доберемся до дома, а потом будем заниматься любовью, как только попадем в него. После я устрою тебе грандиозную экскурсию. Намного позже.

Ханна улыбнулась мужчине, которого любила больше всего на свете. Конечно, он понял это, копаясь в ее открытом сознании, но пришло время сказать это вслух.

— Я люблю тебя, Джеймс Морган.

Она стянула через голову рубашку и бросила ее вместе с лифчиком в кучу, которую он начал складывать на полу.

— И я люблю тебя, Ханна Стоун.

Она шагнула вперед, теперь уже обнаженная, и попыталась поцеловать свою пару в губы, но он не позволил и отстранился от нее.

— Не начинай. Я не смогу остановиться. Давай я отведу тебя домой, — с этими словами он схватил ее за руку и потащил к задней двери.