Глава 14
Взяв дело в свои руки, я получаю прилив энергии, которого не чувствовала уже давно.
Когда я прибыла в дом миссис Фостер, чтобы забрать Кларка, тревога, которая нависла надо мной ранее, утихла. Я все еще боюсь, что полиция поймает меня, но я не сдамся без боя. И я позабочусь о том, чтобы Коула не считали таким невинным человеком, каким его все считают. Он заслуживает того, чтобы оказаться за решеткой.
Он потеряет свободу, я ее обрету.
Миссис Фостер нет на крыльце с Кларком как обычно.
Я выхожу из машины и подхожу к двери, дважды нажимаю на звонок. Она подходит к двери не сразу. На ее лице улыбка.
— Прости, дорогая, я не слышала звонка. Мы были на заднем дворе, сажали бархатцы.
— У меня есть своя клумба, мамочка.
Кларк появляется из-за спины миссис Фостер.
— Правда? — сверкнула быстрой улыбкой. — Звучит круто.
— Очень круто! Миссис Фостер сказала, что завтра купит нам еще семян.
— Но завтра мы празднуем твой день рождения, Супербой. Мы проведем этот день вместе, помнишь?
На самом деле день рождения Кларка был три месяца назад, но в то время я переживала тяжелый приступ депрессии и не смогла уделить ему того внимания, которого он заслуживал. Это была его идея притвориться, что у него завтра день рождения.
Кларк хмурится, но только секунду, а затем снова оживает. Я была бы расстроена, если бы он предпочел провести время с миссис Фостер, а не со мной. Хотя я бы не стала его винить. Именно с ней он проводит большую часть времени.
— Почему бы вам сегодня не поступить иначе?
Миссис Фостер кладет руку на макушку Кларка.
— Что вы имеете в виду?
Я склоняю голову набок.
— Вместо того, чтобы мчаться обратно в домик, я подумала, может, вы двое могли бы поужинать со мной. Давненько мы не виделись.
— Не знаю.
Я переступаю с ноги на ногу. Я ценю ее приглашение, но хочу провести время наедине с Кларком.
— У нас, вроде как, планы.
— Планы можно изменить. Я была бы очень рада вашей компании.
Ее взгляд умоляет.
Миссис Фостер замечательная женщина, я тянусь к ней сердцем. Она потеряла мужа три года назад, и у нее нет детей, которые могли бы составить ей компанию. Поэтому она так любит, когда Кларк приезжает к ней в гости.
Я подумываю настоять на том, что нам нужно идти, но усталый взгляд в глазах этой женщины заставляет меня передумать. Как я могу отказать ей в часе или двух моего времени?
— Вы правы. Планы можно изменить.
Я захожу в дом, в котором всегда пахнет свежевыстиранным бельем.
— Вы уже что-то приготовили?
— Еще нет, — смеется она. — Ну и глупа же я. Идея пригласить вас на ужин пришла мне в голову только сейчас. Я даже не подумала, чем буду кормить вас. Я что-нибудь придумаю.
Уже почти шесть часов вечера, а миссис Фостер готовит очень медленно. Мы оставались у нее на ужин раза четыре, и каждый раз проводили здесь больше трех часов.
Когда я закрываю за собой дверь, мне в голову приходит идея.
— Давайте я приготовлю что-нибудь? А вы отдохните.
Поскольку я уже знакома с ее кухней, мне не составит труда найти нужные продукты и приготовить что-нибудь на скорую руку.
Она прижимает руку к груди.
— Я так не могу. Тебе нужно отдохнуть. Ты работала целый день. Должно быть, в ресторане было много народу, раз Таша задержала тебя.
Чувство вины разъедает меня изнутри. Она не знает, что я ушла с работы раньше.
— Все в порядке, — машу рукой. — У меня достаточно сил.
— Ты умеешь готовить лазанью? — спрашивает Кларк, и мои щеки горят от смущения.
— Это зависит от того, что есть на кухне у миссис Фостер, — бросаю на нее вопросительный взгляд. — Конечно, если мне разрешат готовить.
Миссис Фостер похлопывает меня по руке.
— Если тебе действительно не сложно, я буду только рада.
Пока Кларк и миссис Фостер заняты в саду, работая над цветочными клумбами, я роюсь на кухне в поисках ингредиентов. Я не нахожу ничего для лазаньи, поэтому решаю вместо этого приготовить жареный рис с овощами и курицей.
Пока готовлю, стараюсь очистить голову от лишних мыслей. Я обещаю себе, что когда буду находиться с сыном, буду стараться уделять ему все свое внимание. Будет трудно, но я приложу все усилия.
Когда они заходят на кухню, оба улыбаются от уха до уха.
— Какой прекрасный аромат. Зря я не позволяла тебе приготовить ужин, — миссис Фостер откидывает голову назад и смеется. — Однажды, когда ты откроешь ресторан или пекарню, я стану одним из твоих первых клиентов.
Я улыбаюсь ей и отвлекаю себя подачей еды. Думать о будущем для меня не просто, особенно когда между мной и всем, чего я хочу, стоит такое огромное препятствие. Безопаснее сосредоточиться на выживании в настоящем.
— Кларк, это лучше, чем лазанья? – спрашиваю я.
Он кивает и засовывает полную ложку еды в рот, глаза его сияют.
Мы с миссис Фостер улыбаемся друг другу. Прямо сейчас, в уютной кухне миссис Фостер, я чувствую себя обычным человеком. Я чувствую себя свободной, хотя в любой момент радость из моего сердца могут украсть и заменить болью и страхом.
Но в те минуты, которые я имею, чтобы насладиться моментом, я притворяюсь, что мы семья, я, Кларк и миссис Фостер. В моем воображении я притворяюсь, что она – мать, которой у меня никогда не было и бабушка Кларка. То, как она разговаривает с ним и как касается его, с легкостью помогает мне обманывать саму себя.
Я собираюсь подать десерт, который я приготовила, когда звенит дверной звонок.
Миссис Фостер хмурится.
— Странно. Я не жду гостей. Кто это пришел в такое время?
Она вытирает рот и отодвигает стул.
— Я сейчас вернусь, дорогие.
Я бросаю взгляд на кухонные часы. Уже почти восемь. Время пролетело так быстро.
Я тайно молюсь, чтобы миссис Фостер не пригласила человека в дом. Я хочу побыть в нашем безопасном мирке еще немного.
Пока Кларк продолжает есть, я напрягаю слух, чтобы услышать разговор миссис Фостер с человеком у двери. Мужской голос звучит злым.
Не могу расслышать слова, так как мужчина говорит слишком быстро, а миссис Фостер слишком тихо.
Я вздрагиваю от звука хлопающей двери. Все тихо, но вдруг внезапно кто-то бросает что-то в кухонное окно.
Кларк роняет ложку, и мы оба поворачиваемся, чтобы посмотреть. Мы видим злого мужчину с длинными сальными волосами и татуировками на шее.
— Мамочка, мне страшно.
Кларк подбегает ко мне и прячет лицо у меня на груди.
— Все в порядке, детка, — говорю я.
Мужчина ухмыляется, а затем, спотыкаясь, уходит, как будто он пьян.
Кто он такой и чего он хотел от миссис Фостер? Что она такого сделала, что разозлило его настолько, что он решил выплеснуть свою злобу и на меня?
Прежде чем я успеваю найти ответ, миссис Фостер возвращается на кухню. Это уже не та женщина, которая была здесь совсем недавно, блеск в ее глазах потух.
Я хочу рассказать ей, что сделал тот мужчина у окна, но она и так расстроена.
— Кто это был? — спрашиваю я, желая знать ответ.
— Никто.
Она вытирает руки кухонным полотенцем, как будто только что вымыла их.
— Ерунда.
Когда она оборачивается, ее глаза блестят от слез.
— Надеюсь, ты не возражаешь, но я уже порядком устала.
Она выдавливает смех.
— Старость не радость. Пожалуйста, не стесняйтесь, оставайтесь и наслаждайтесь своим десертом. Я приношу извинения за то, что была такой ужасной хозяйкой.
Сказав это, она целует Кларка в макушку и сжимает мое плечо. Затем шаркающей походкой выходит из кухни. Со сгорбленными плечами она выглядит намного ниже ростом.
Мне неудобно есть десерт без нее, поэтому я говорю Кларку, что нам пора уходить. Он не хочет, но я не оставляю ему выбора. Я делаю все возможное, чтобы объяснить ему, что миссис Фостер неважно себя чувствует и ей нужно отдохнуть. В конце концов, он со стоном складывает руки на груди. Миссис Фостер определенно нравится ему больше, чем я, но я не могу позволить себе ревновать к женщине старше меня.
Мы возвращаемся в хижину. Когда я закрываю глаза, чтобы уснуть, то снова вижу мужчину за окном. Я чувствую ярость в его взгляде и задаюсь вопросом, представляет ли он опасность для меня и моего сына.
На данный момент у любого есть возможность причинить нам вред.