Глава 20
Эверли
На меня опускается густой туман, который не могу рассеять. Должно быть, я сплю. Скорее всего. Я улыбаюсь, мои мысли возвращаются к Винсенту. Я чувствую его запах повсюду вокруг себя. Его запах, казалось бы, отпечатался на мне.
Но есть и другой запах. Собаки. Много собак. Я оглядываюсь под ноги и вижу, что вокруг нас на корточках сидят несколько животных, но ни одно из них не живое. Они двигаются и смотрят на меня, но все они мертвы уже очень, очень давно. Некоторые из них рычат, звук ржавый и искаженный, но все равно очень четкий. Они недружелюбны.
— Чаю? — предлагает миссис Брюстер, отрывая от мыслей о моей паре.
— Спасибо.
С моей стороны было бы невежливо упоминать о мертвых рычащих собаках. Так что я этого не делаю. В конце концов, со стороны миссис Брюстер было так мило пригласить меня на чай.
Я использую маленькие щипчики, чтобы опустить в них один из квадратных кубиков сахара, прежде чем взять чашку и поднести ее к губам. Я замолкаю, мой желудок внезапно переворачивается при мысли о том, чтобы выпить этот чай. Что-то не так, но не могу понять, что именно.
— Тебе не нравится? Я заварила этот чай из особых листьев из своего сада. Попробуй, — уговаривает любопытная старушка-соседка.
Я снова подношу его ко рту, но мои губы остаются плотно сжатыми. Не могу заставить их открыться, как бы сильно ни старалась.
— Значит ты полностью спарилась с ним. Это немного усложняет ситуацию. — Кажется, она раздражена на меня, но я не уверена почему. Я думала, у нас приятное чаепитие.
— У меня есть пара. Винни! — Я зову его, грудь начинает болеть от его отсутствия.
Миссис Брюстер выхватывает чашку у меня из рук. Чай выплескивается на стойку, чашка разбивается, и фарфор разлетается во все стороны. Осколок вонзается мне в предплечье. Я беру одну из маленьких квадратных салфеток, чтобы остановить кровотечение.
Собаки рычат еще громче, одна из них поднимается на ноги, от ее хвоста остались одни кости.
— Твоя пара скоро будет здесь. Не забивай этим свою хорошенькую головку, — фыркает она, подбирая с пола осколки чашки и выбрасывая их в мусорное ведро. — Ты знала, что из крови вампира получаются самые красивые розы? Если бы у меня было немного, я бы никогда не проиграла ежегодный конкурс роз Имельде. Держу пари, именно поэтому она выиграла. Она маленькая мошенница. Но мне больше не нужно беспокоиться о ней. — Она одаривает меня самодовольной улыбкой. — Или хулиганы, которые разрисовали из баллончика мой задний забор. Их кровь уже помогает моим пионам цвести сильнее, чем когда-либо. Ты можешь в это поверить? Пионы! В таком климате. — Она удовлетворенно вздыхает. — Но есть еще больший приз. Тот, который может сделать мой сад лучшим во всех ковенах. Кровь вампира. Это хорошая штука.
— Вы не можете взять кровь Винни. — Я облизываю губы. Я ни за что, черт возьми, не поделюсь своей парой. Он мой. Миссис Брюстер пристально смотрит в мою сторону, вытирая пролитый чай. – Кровь спарившегося вампира убьет Вас.
Или я каким-нибудь образом убью ее, прежде чем позволю получить каплю крови моего Винни. Но я не говорю ничего из этого.
— Я знаю это. Я сказала, это для моих роз. Тебе повезло, что у тебя, хорошенькой крошки, есть пара.
— Спасибо? — Я оглядываюсь по сторонам, забыв, где нахожусь. Боль в груди начинает усиливаться. — Он здесь? Где Винни?
— Вот, дорогая. — Я снова поворачиваюсь к миссис Брюстер. Она выдувает что-то мне в лицо. — Эффект сразу прошел. — Я чихаю, когда на меня попадает пыль. Боль в моей груди уменьшается.
— Где моя пара?
— Ты знаешь, пары встречаются редко. — Она хватает меня за подбородок, пристально вглядываясь в мои глаза. — Где твои родители?
— Умерли.
Впервые меня не одолевает непреодолимое желание расплакаться. Печаль все еще есть, но мое сердце немного исцелилось. Я знаю, что еще не пришло время, но благодаря Винни, мне лучше. Винни и, может быть, щепотку того, что миссис Брюстер только что выдула мне в лицо.
— Твой отец был вампиром.
— Что? — У меня перехватывает дыхание. Легкомысленная улыбка озаряет ее лицо. Она отпускает мой подбородок и начинает петь и танцевать по кухне.
— Я понятия не имела, какое сокровище получу, когда избавлюсь от своего последнего соседа. Как хорошо. Все так хорошо сложилось в мою пользу. — Она хлопает в ладоши. — Однако у твоего друга действительно плохой вкус. Просто ужасный.
— Эй!
— Я говорила не о тебе, дорогая. Он говорил тебе, зачем установил эти кварцевые столешницы? Они отвратительны. Посмотри на этот гранит. — Она проводит руками по столешнице. — Разве они не прекрасны? И он выбрал кварц? Серьезно? Гранит неподвластен времени. Кварц – преходящее увлечение. Я бы позволила ему продолжить ремонт, но он совершил эту вопиющую ошибку, и я просто не могу доверять ему в том, что он сделает это правильно. — Она фыркает. — Кварц? М-да.
— Мне нравятся его столешницы. — Они чисто белые. Ее немного устаревшие, со странными завитушками. Мне нравятся четкие линии.
— И вот тут ты начала мне нравиться. — Миссис Брюстер подходит к окну и выглядывает наружу. — Мы должны подготовиться. Солнце начинает садиться. Пойдем со мной. — Она протягивает мне руку. Я смотрю на нее сверху вниз. — Возьми это.
— Мой отец был вампиром? — Я спрашиваю. — Откуда Вы знаете?
— Ну ты же родилась. — Я беру ее за руку, когда она отвечает мне.
Она ведет меня по длинному коридору, открывая дверь в конце. Комната выглядит устрашающе точно так же, как та, что была вчера в доме Имельды. Только здесь холоднее. Внутри все еще царит темнота. Она касается моей кожи, пробиваясь сквозь окутавший меня туман.
— Присаживайся, дорогая, — приказывает она, выдвигая стул из-за стола и передвигая его в центр пентаграммы, нарисованной на полу. Ее собаки собираются в круг.
— Нет, — отвечаю, но мои глупые ноги сами тащат меня к стулу.
— Я сказала – сядь и не двигайся.
Я падаю на стул. Миссис Брюстер зажигает свечу, прежде чем поднять салфетку с моей кровью и поджечь ее. Женщина тут же начинает петь. Она бросает горящую салфетку в чашу.
— Что Вы делаете? — Я хватаюсь за подлокотники стула. Из чаши начинает подниматься темно-красный дым.
— Ты всегда привлекала вампиров, не так ли?
— Да.
— Твоя кровь более редкая, чем кровь вампира. — Она берет со стола нож. — Мы с тобой могли бы быть неудержимы, но тебе придется контролировать свою пару. Дай мне свою ладонь. — Я крепче сжимаю стул, заставляя себя не отпускать его.
Краем глаза вижу, как Баффи запрыгивает на стол, опрокидывая чашу. Посудина откатывается, ударяясь о пол. Огонь внутри быстро распространяется по полу.
Все собаки начинают неистово лаять, пытаясь добраться до моей милой кошечки.
— Ты! — Миссис Брюстер бросается на Баффи с ножом.
— Нет! — Я кричу, находя в себе силы наконец пошевелиться. Хватаю старушку за волосы на затылке и тяну изо всех сил. Я издаю еще один вопль, когда ее волосы оказываются у меня в руке. Она снова поворачивается ко мне лицом.
— О, боже. Это грубо. Простите, — говорю я, когда вижу ее лысую голову. Ну, она не совсем лысая. Есть участки длинных, тягучих волос, которые торчат в разные стороны. Стоп, я только что извинилась?
Она замахивается на меня ножом, попадая сбоку по моей руке. Я отшатываюсь назад, когда жар от огня усиливается по мере его распространения. Две ее собаки в огне, но им, похоже, все равно. Я наблюдаю, как занавески охватываются пламенем, и вскоре вся комната оказывается в огне.
— Ты останешься в этой комнате, — приказывает мне миссис Брюстер, когда я перевожу взгляд на дверь.
Баффи запрыгивает на спину старухе, когда та пытается замахнуться на меня. Я отскакиваю от нее, на этот раз нож едва не задевает меня, но цепляется за перед моей рубашки. Я врезаюсь спиной в стену позади себя, ударяясь об нее головой.
Черные пятна пляшут у меня перед глазами, когда соскальзываю на пол. Миссис Брюстер продолжает кружиться, пытаясь сбросить Баффи со спины, собаки следуют за ней и лают. Мне удается оттолкнуться ногами. Она спотыкается и тяжело приземляется на пол рядом со мной. Баффи подбегает ко мне, слизывая кровь, стекающую по моей руке.
— Нет! — кричит миссис Брюстер.
То, что происходит дальше, заставляет меня по-настоящему поверить, что я, должно быть, все-таки сплю.