Бережной Сергей

Стивен Кинг - Коллекция трупов

Бережной Сергей

____________________________________________________________

Стивен КИНГ. Коллекция трупов. / Пер. с англ.-- Жуковский: Кэдмэн, 1992 (Мастера остросюжетной мистики; 1).-- ISBN 5-8574-3001-1. ____________________________________________________________

Cборник этот я вам всячески рекомендую. Во-первых, это Кинг. (Иные рекомендации, будь я лакоником, я бы опустил. Увы, Спарта далеко, и я продолжаю.) Во-вторых, переводы в сборнике собраны вполне приличные (не без греха, конечно, но и не без изящества -- местами,-- плюс-минус куча опечаток). Да и содержание, в общем и целом, не оставляет желать.

Из четырнадцати опубликованных в сборнике рассказов я прежде читал лишь три: "Компьютер богов" (прежде печатался под названием "Текст-процессор"), "Баллада о блуждающей пуле" (прежде печатался под названием "Баллада о гибкой пуле" -- новый вариант названия удачнее) и "Поле боя" (более известный, как "Сражение"; это самый издаваемый на русском языке рассказ Кинга -- но далеко не самый удачный). Прочие одиннадцать опусов ранее мне на русском языке не попадались, а значит, обязаны попасть под наш критический микроскоп.

Рассказы сборника четко делятся на несколько групп. К первой группе я отношу вещи, произведшие на меня наиболее глубокое впечатление, произведения, в которых Кинг демонстрирует свое великолепное умение докапываться до самых мрачных глубин человеческого подсознания. По сути, это рассказы более психиатрические, нежели фантастические. Прежде всего, это "Баллада о блуждающей пуле". Бок о бок с этим шедевром нисколько не теряется "Оставшийся в живых" -- написанный в форме дневника рассказ о преступнике-хирурге, попавшем после кораблекрушения на голую скалу посреди океана. Не имея ничего, кроме ножа и двух пакетов героина, он, медленно сходя с ума от голода, одну за другой ампутирует себе конечности и питается собственной плотью. Рассказ совершенно очаровательный и возбуждает зверский аппетит. В рассказе "Нона" герой, зеркально отражая отношение к нему общества, органично и естественно становится убийцей. При этом автор использует систему образов, недвусмысленно намекающую на то, что правильное сексуальное воспитание -- основа нормальной психики. Читайте Фрейда.

Вторая группа рассказов повествует о вечном страхе человека перед собственными творениями. Совершенно прекрасная новелла "Обезьяна" рассказывает о сломанной заводной игрушечной обезьянке. Стоит этому воплощению зла начать бить в игрушечные тарелки, как одно из живых существ, находящихся поблизости, отдает концы. Герой пытался многократно избавиться от обезьяны, но она с упорством демона возвращалась в его жизнь. Мрачная сказочка.

Сюда же отнесу еще два рассказа -- "Грузовик дяди Отто" и "Давилка". Первый можно назвать "хорроровой" версией "Преступления и наказания" -- снятый с колес грузовик становится воплощением мстительного рока и приканчивает своего прежнего владельца. Второй -- ничем особенным не примечательный оккультный триллер: демон вселяется в машину для отглаживания белья в прачечной.

Особняком стоят рассказы "Плот" и "Иногда они возвращаются". Как рассказы ужасов они написаны просто великолепно. "Плот" повествует о том, как веселая компания отправилась на уединенное озеро и послужила завтраком одному малосимпатичному монстру. Рассказ написан живо, убедительно, со множеством ярких деталей. Вторая из упомянутых миниатюр посвящена проблеме взаимоотношений учителя и его учеников, среди которых вдруг оказываются ожившие воплощения его детских страхов. С воплощениями учитель разделывается кардинально -- с помощью черной магии.

Остальные рассказы -- "И пришел Бука", "Весна в Нью-Шароне", "Человек, который никому не подавал руки" и "Кукурузные дети" -- можно, не особенно церемонясь, отнести к разряду "всякая всячина". Они написаны неплохо, но какими-то особыми психологическими и эстетическими находками не блещут.

Семь рассказов сборника перевел А.Медведев, пять -С.Таск, "Поле боя" напечатано в переводе Л.Володарского, а переводчик рассказа "Давилка" не указан. В общем и целом, как уже говорилось, переводы вполне приличные, за что указанным и неуказанным лицам лично от меня большое гран мерси.

Вуаля.