Изменить стиль страницы

Глава 7

Тут оказалось больше офицеров ДУР, чем я ожидала — должно быть, их минимум тринадцать. Я прошлась взглядом по первому этажу и множеству офицеров полиции, занявших свои позиции, и почувствовала, как моё нутро сжимается. Это должно быть моим делом; складывалось ощущение, будто они вторгаются, куда их не просили. Затем я заметила Молли, мою давнюю подругу по Академии. Она ослепительно улыбнулась, и я слегка расслабилась. Ну, хоть одно дружелюбное лицо.

Один из детективов, мускулистый тип с лысиной в блестящем костюме, загнал в угол Мосбёрна Пралка. Я несколько мгновений наблюдала, как менеджер банка заламывал руки и качал головой в знак непреклонного отрицания того, что сказал детектив. Когда детектив показал на двоих других, которые по сигналу немедленно промаршировали к нему и начали уводить Пралка, я вмешалась.

— Я детектив-констебль Беллами, — отрывисто сказала я. — Вы можете сказать мне, кто вы и что делаете?

Мускулистый тип взглянул на меня. Я отметила его тяжело посаженные брови и излишне загорелую кожу, не говоря уж о сильном запахе лосьона после бритья, который он наносил слишком щедро. Он в свою очередь наградил меня схожим пренебрежительным взглядом. Я знала, что моё миниатюрное телосложение и не самая опрятная одежда не совсем утверждали авторитет, но с первым ничего не поделаешь, а второе стало результатом того, что я носилась по Лондону и взбиралась на колесо обозрения.

— Детектив-инспектор Кольер, — буркнул он наконец с сильным лондонским акцентом. — Насколько я понимаю, старший детектив Барнс уже связалась с вами и вашей… командой и сказала, что я беру контроль над этим местом преступления. Мы снимем отпечатки пальцев, допросим свидетелей и найдём преступников, которые решили, что могут остановить жизнь в моём городе.

Я приподняла бровь. В его городе?

— Воры были в перчатках, — сказала я. Да, важно всё равно проверить отпечатки, но на данном этапе это не было приоритетом. — И мы уже взяли свидетельские показания.

— Моя команда обладает навыками и экспертными знаниями, которыми кто-то вроде вас ещё не обзавёлся, детектив Беллами. Это не критика, я просто хочу удостовериться, что всё сделано подобающим образом. Время не ждёт, и чрезвычайно важно, чтобы мы действовали быстро и нашли этих гавриков. У нас больше шансов отыскать и арестовать их в первые 24 часа после преступления.

Я это прекрасно понимала; однако я не назвала бы «гавриками» банду, которая хладнокровно убила восемь человек.

— Куда вы забираете Пралка?

Он нахмурил бровь.

— Кого?

Я показала за себя. Его выводили из здания, и он вовсе не выглядел довольным.

— Мосбёрна Пралка, — сказала я. — Менеджера банка.

— Вы имеете в виду гоблина со странной кожей?

— Я имею в виду менеджера банка.

Кольер окинул меня долгим взглядом.

— Вы ставите под сомнение мой авторитет, детектив?

«Что?»

— Нет. Я спрашиваю, куда вы ведёте сверхъестественную персону. Уверена, вы в курсе, что в соответствии с законодательством законы сверхов отдельны от человеческих законов. Ваши обычные тактики тут не применяются.

Он холодно смерил меня взглядом.

— Сегодня у нас произошло два террористических инцидента — три, если считать ограбление банка. Эти инциденты включали в себя людей, а значит, я волен направить это расследование в такое русло, в какое посчитаю нужным. Я не собираюсь сюсюкаться с чёртовым гоблином. Совершенно очевидно, что это была работа кого-то из своих. И в конце концов, он же гоблин.

Я не шевельнула ни единым мускулом. Неважно, прав Кольер насчёт теории про работу кого-то из своих или нет, его методы абсолютно ошибочны.

— Вы составляете расовый портрет жертвы преступления, детектив Кольер?

— Не несите несуразицу, — он отвернулся, игнорируя меня.

— Два упомянутых вами инцидента не связаны с террористами. Это были диверсии, призванные отвлечь лидеров сверхов от этого места, чтобы ограбление прошло без их вмешательства.

— Это мне судить, — прорычал Кольер, оглянувшись на меня через плечо. — Я проработал детективом двадцать лет. А вы от силы двадцать дней.

Скорее уж три месяца. Не то чтобы для Кольера это сыграло роль. Насчёт стажа он прав, но я куда лучше знала сверхов и их законы. Я ни дня не сидела без дела с тех пор, как пришла в Отряд Сверхов.

— Я поручаю вам опросить персонал соседних заведений, — продолжал Кольер. — Нам нужно знать, что они видели. Поскольку вы член Отряда Сверхов, с вами они поговорят охотнее. Я ожидаю, что вы охватите всю улицу.

Он ушёл, оставив меня таращиться ему вслед. У меня даже не было шанса возразить, что моим навыкам можно найти лучшее применение. Я видела, что Лукас наблюдал за мной с другого конца комнаты, прищурившись, затем сунул руки в карманы и направился к двери.

Два офицера в униформе остановили его на полпути.

— Нам нужно, чтобы вы остались здесь, сэр.

— У вас нет оснований задерживать меня, — сказал он.

— Нам нужно, чтобы вы остались для допроса.

— Допроса? — лицо Лукаса потемнело. — Я теперь подозреваемый? Я уже побеседовал с детективом Беллами. Я не был здесь в момент совершения ограбления. Я прибыл позже.

Я увидела, как оба офицера побледнели, но стояли на своём. Наверное, они думали, что детектив Кольер страшнее Лукаса. Им многое предстояло узнать.

— Мы понимаем, что вы вампир, — сказал один из них, — но это не означает, что вы превыше закона.

— Вообще-то означает, — рявкнул Лукас. — Человеческие законы не применяются к моему виду.

— Здесь применяются.

У меня начинало складываться ощущение, что это закончится не лучшим образом. Детектив Кольер определённо не подходящий следователь для данного дела, и ситуация может очень быстро принять плачевный оборот. Лукас и так презирал полицию и человеческие власти, и в данный момент я не могла его винить, но это не означало, что я могу просто стоять в стороне.

Я подошла к ним.

— Лорд Хорват, — я склонила голову с куда большим уважением, чем я обычно выказывала в его адрес. Два полицейских сделали шаг назад. Я притворилась, будто не заметила. — Большое спасибо за ваше сотрудничество ранее. Могу я предложить, чтобы вы прислушались к просьбе этих офицеров и задержались, пока они не завершат свою работу? Мы были бы очень благодарны.

Чёрные глаза Лукаса сверкнули. Он не дурак и понимал, что я вмешалась, чтобы удостовериться, что все полицейские знают его личность. Он знал, что я пыталась избежать усугубления ситуации… но это не означало, что он от этого в восторге.

— Один час, — выдавил он. — Не дольше.

Я выдохнула. Это больше, чем я надеялась.

— Спасибо.

Ближайший полицейский выглядел так, будто собирался поспорить, но его коллега с силой пихнул его под рёбра.

— Я не осознавал, что вы Лорд Хорват, — сказал он гораздо уважительнее, чем раньше.

— Мало кто осознаёт, — пробормотал Лукас и сердито глянул на меня, будто всё это — моя вина. Я попыталась ободряюще улыбнуться и направилась к двери.

Судя по повышенным голосам позади меня, детектив Кольер выцепил Леди Салливан и требовал, чтобы она села. Лучшее, что я могла сделать — это уйти, пока она не обратилась и не откусила ему руку. Я почти надеялась, что она это сделает.

Я кивнула женщине-полицейской у двери и предъявила свое удостоверение, затем достала телефон и поманила Фреда за собой на другую сторону улицы. Очевидно, его сюда отправили с теми же указаниями, что и меня. Пока он заканчивал опрашивать девушку-парикмахера, с которой он говорил возле её салона, я набрала нужный номер.

Детектив Барнс ответила немедленно.

— Я ждала этого, — сухо произнесла она.

— Я понимаю, что вы хотите привлечь ДУР, — сказала я. — Это расследование слишком масштабное, чтобы я справилась в одиночку. Но тип, которого вы послали — кретин. От него будет больше проблем, чем проку. И вдобавок он преступает границы закона сверхов.

— Детектив-инспектор Кольер — офицер полиции, удостоенный множества наград, имеющий внушительный опыт, — Люсинда Барнс помедлила. — Но да. Он также кретин. Не я назначила его на это расследование. Решение исходило свыше. Это политическое. Верхушка хочет быть прозрачной и доказать всем, что кровавое преступление таких масштабов воспринято всерьёз.

— Тут случатся кровавые преступления ещё больших масштабов, если он не перестанет обращаться с каждым встретившимся ему сверхом так, будто это Джек Потрошитель.

Барнс тяжело вздохнула.

— Я свяжусь с ним и поговорю. Вы уже к чему-то пришли? Нашли что-нибудь, что поможет поймать ублюдков, ответственных за это?

— Ещё нет, но подвижки есть, — я улыбнулась Фреду, когда он присоединился ко мне. — Я добьюсь лучших результатов, если Отряд Сверхов получит свободу вести свою линию расследования, а не будет выполнять чёрную работу по велению Кольера.

— Это я могу устроить. На самом деле, вполне логично, чтобы Отряд Сверхов вёл расследование в тандеме. Это не даст ДУРу наседать на сверхов и создаст меньше проблем в обозримом будущем.

Хвала небесам. Хоть детективу Барнс хватает мозгов увидеть, как люди вроде Кольера могут капитально испортить будущие отношения между людьми и сверхами.

— Я это ценю.

— Это создаст больше давления на тебя, — предупредила она.

Это меньшая из моих тревог.

— Не проблема.

Барнс на мгновение умолкла.

— На что они нацелились? — спросила она наконец. — Что преступники украли в действительности?

— О нет! — внезапно выпалила я. — Мне пора! На другой стороне улицы завязывается ссора, — я сбросила вызов.

Фред выглядел слегка развеселившимся.

— Ты не сможешь долго проворачивать такой фокус.

— Тем больше причин раскрыть это преступление поскорее, чтобы вообще не пришлось отвечать, — сказала я.

— Так что было украдено?

— Я скажу тебе по дороге в морг, — ответила я. — Но ты не можешь никому рассказывать. Под страхом смерти.