Изменить стиль страницы

Глава 9

После сытного обеда Оливия повезла нас обратно по главному шоссе, останавливаясь по пути у офисных зданий, чтобы я могла заскочить туда и раздать рекламные листовки. К тому времени, когда мы пересекли эстакаду в западной части города, я уже порядком выдохлась от этой беготни.

— Магазин распродаж должен быть примерно в полумиле дальше по дороге. Думаю, он по левой стороне, — сообщила я Оливии.

Оливия перестроилась, ближе к внутренней полосе. Водитель машины, ехавшей позади нас, загудел в ответ на отсутствующий сигнал поворота.

— Ой, остынь, — проворчала Оливия в зеркало заднего вида. — Там полно места для нас обоих.

Я указала на знак впереди, и Оливия свернула на полосу для поворота, снова не потрудившись включить поворотник.

Пока мы ждали перерыва в движении, я заметила справа от себя офисное здание, расположенное на значительном расстоянии от шоссе.

— Когда закончим с покупкой одежды для мальчиков, давай остановимся у этого офиса. Кто знает, может, в сотый раз мне повезет.

— Конечно, — согласилась Оливия, выезжая на встречную полосу и сворачивая на парковку магазина перепродаж. Мой грузовик подпрыгнул и преодолел препятствие в десяти футах от дороги. — Это сумасшедшее место, — заявила Оливия, рассматривая почти полную парковку. — И взгляни, это что, байкеры?

Правда, байкеры. Суровые и грозные на вид, байкеры, похоже, работали охранниками. Двое из них стояли перед главным входом, а несколько других патрулировали парковку пешком, присматриваясь к каждому въезжающему и отъезжающему автомобилю.

— Может быть, лучше не заходить сюда за покупками, — вслух подумала я.

— Мне казалось, ты говорила, что уже бывала здесь, — уточнила Оливия, заглушая грузовик.

— Нет. Несколько моих клиентов рассказали мне об этом месте. — Я проверила свой фитбит, сверяясь с днем недели. — Почему здесь так много народу? Сегодня среда.

— Понятия не имею, — отозвалась Оливия, когда мы обе вышли из машины.

Стоя у переднего бампера грузовика, мы вертели головами по сторонам, разглядывая выходящих покупателей, посетителей, ожидающих входа, и байкеров, которые бросали на нас косые взгляды. Оливия, гораздо более смелая, чем я, направилась через всю стоянку к группе из шести женщин у входной двери.

Один из байкеров подмигнул мне.

— Чтобы попасть внутрь придется ждать минут двадцать, — сообщил он нам. — Сегодня даже неплохо. — На нем была кожаная жилетка без рукавов, надетая поверх простой белой футболки. На жилете красовалась нашивка с надписью: «Игроки Дьявола».

Я встретилась с ним глазами. Он оскалился в дьявольской ухмылке, не сводя с меня пристального взгляда.

— Нам придется ждать, чтобы попасть внутрь? — недоуменно переспросила Оливия. — Мы в правильном месте? Нам сказали, что это магазин перепродаж.

— Так и есть, — подтвердил байкер, оглядывая Оливию с ног до головы.

Я изучала здание, разделенное на три части. Крайний левый вход принадлежал магазину для новобрачных. Крайний правый — магазин мужской одежды. Ни у одного из этих входов не образовалось очереди, но и там стояло по байкеру. Весь этот цирк активности выглядел очень странно.

В длинной витрине магазина, у которой мы стояли, безликие манекены демонстрировали ассортимент женских нарядов — от деловых костюмов до джинсов с футболками и летних платьев.

— Может быть, владелец ищет новую клининговую службу? У меня свой бизнес.

— Не в моем ведении, — ответил байкер. — Но в понедельник и вторник обычно можно застать Кэти, управляющую. Она занимается подбором персонала.

— Спасибо, буду знать. На следующей неделе обязательно загляну.

Из магазина вышла группа женщин с пакетами, нагруженными покупками. Они хихикали, как школьницы, когда уходили. Одна из женщин обернулась, чтобы поцеловать байкера. Он нахмурил брови.

Мы с Оливией переглянулись, пытаясь понять, что это за место.

— Слушайте сюда, — крикнул байкер всей нашей группе. — Внутри не толкаться, не пихаться и не драться. Все, кто не пожелают вести себя прилично, будут насильно выставлены из магазина и навсегда лишены права посещения. Вы поняли?

Я уставилась на него, отстраняясь, но ничего не говоря.

— Вы меня поняли? — громко повторил он.

— Да! — ответили мы хором.

Очень хотелось сбежать обратно в грузовик, но я слишком боялась нарушить порядок. Вместо этого последовала за Оливией внутрь. Позади нас послышался громкий смех байкера, я споткнулась, переступая порог, и врезалась в замершую на входе Оливию.

Представшая перед моими глазами картина вызывала недоумение. Магазин превратился в какой-то сумасшедший дом. Женщины дико метались от стеллажа к стеллажу, совершая бездумные покупки. Я обошла Оливию, и наткнулась на остекленевший взгляд подруги. Я слишком хорошо его знала.

— Нет, нет, нет, — твердо сказала я Оливии, хватая ее за руку, чтобы удержать от безумного броска. — Сегодня мы не покупаем вещи для тебя. Не отвлекайся.

Байкер, стоявший в нескольких футах от нас, громко фыркнул, услышав мои слова. Не обращая на него внимания, я потащила Оливию за собой по первому проходу в поисках детской одежды. По дороге я разглядывала все попадающиеся ряды, но даже добравшись до дальней стены, так и не обнаружила детских вещей.

Я обернулась к Оливии, собираясь сказать, что мы можем уходить, но не смогла вымолвить ни слова. Подруга каким-то образом умудрилась набрать кучу одежды, пока мы проходили мимо стеллажей.

Отобрав у нее ненужные вещи, я повесила их на ближайшую вешалку. И тут заметила, что за Оливией по пятам шла женщина. Она бросилась вперед, схватила одежду, которую я только что повесила, и помчалась к кассе.

Здесь все под наркотой? Хозяева распыляют что-то через вентиляцию?

Я пощелкала пальцами перед лицом Оливии, пока взгляд подруги не сфокусировался.

— Ты хочешь, чтобы Брейдон узнал о твоей маленькой ошибке с бельем?

— О, черт, ты права. — Оливия несколько раз моргнула, словно выходя из транса. — Ты видишь где-нибудь детскую одежду?

— Мы не продаем детскую одежду, — пропел мужчина, проезжая мимо нас на роликовых коньках и толкая вешалку с одеждой. На нем была розовая юбка-пудель из пятидесятых и ярко-синяя блузка. На голове красовалась широкая розовая лента, завязанная сбоку аккуратным бантиком.

Я поспешила к нему, надеясь, что Оливия последует за мной и не начнет снова шарить по магазину.

— Мы ищем одежду для пятилетних мальчиков. Не могли бы вы подсказать, куда нам лучше всего обратиться?

— Есть несколько интернет-магазинов, — ответил он, не оборачиваясь. Выдвинув почти пустой стеллаж, он поставил на его место новый. — Просто наберите в поисковике «Перепродажа детской одежды», и увидите множество вариантов.

Я сняла оставшиеся рубашки со старой вешалки и повесила на новую.

— Одежда нам нужна сегодня. Моя подруга не хочет, чтобы ее муж узнал, что она уничтожила весь гардероб своих детей.

— Уничтожила? — удивленно спросил продавец, наконец повернувшись ко мне лицом. — Объясни.

— Она перегрузила стиральную машину, убив ее, а затем повторила ту же ошибку с сушилкой, которая по итогу сгорела. В общем, ее нельзя назвать хозяйственной дамой. — Я оттащила его с дороги, когда толпа женщин набросилась на только что заполненную вешалку с одеждой.

Он проехал еще несколько футов назад, посмеиваясь над женщинами.

— Акулы сегодня голодны.

— Здесь всегда так? — поинтересовалась я, следуя за ним и пустой вешалкой в заднюю часть зала.

— В те дни, когда мы открыты, да. Если тебя пугает это безумие, лучше не приходи в субботу. — Он подтолкнул к двери еще две полные стойки. Я схватила одну из них, выкатывая ее, пока он вытаскивал другую.

— Так вы знаете в городе место, где продают детскую одежду? — спросила я, пока мы вместе разбирали старые вешалки и устанавливали новые.

— Есть несколько маленьких магазинчиков, но они ненамного дешевле, чем пойти в один из супермаркетов и купить все новое.

— Нам нужны подержанные вещи. Чем больше пятен и потертостей, тем лучше. Так муж Оливии ничего не заметит.

Продавец схватил меня за руку и потащил за собой, когда к нам устремилась еще одна толпа женщин.

— Спасибо, — поблагодарила я, глядя на компанию сумасшедших покупательниц, которые толкались и пихались, чтобы первыми добраться до стойки. Мое внимание привлекло шелковистое лавандовое пятно в самом центре этой суматохи. — Оливия Бриджес-Холт!

Вся группа женщин замерла. Из общей массы вынырнула голова Оливии.

— Немедленно положи одежду и иди сюда. — велела подруге я. — Живо.

Оливия выбралась из толпы, передала свою кучу одежды ближайшей женщине и поспешила встать передо мной.

— Прости. Я не знаю, что на меня нашло. Просто помутнение какое-то.

Мужчина на роликах покачал головой.

— Это она уничтожила одежду своих детей?

— Единственная и неповторимая Оливия Бриджес-Холт.

Пробежав взглядом по ее наряду, он слегка улыбнулся.

— Твоя блузка просто божественна, — одобрил он наряд Оливии. — «Марк Джейкобс» или «Кейт Спейд»?

— Ни то, ни другое, — ответила Оливия с дразнящей ухмылкой. — «Валентино». Разве она не восхитительна? Я заплатила целое состояние за нее, но тсс... Не рассказывай моему мужу.

— Со мной твой секрет в безопасности, дорогуша, — проворковал он, обходя ее, чтобы полюбоваться нарядом со спины. — Весь ансамбль просто ослепителен. Отличная работа. — Он повернулся к задним комнатам. — Меня зовут Алекс. Следуйте за мной. Быстрее, быстрее, — поторопил он, щелкнув пальцами в воздухе.

Я поспешила следом, схватив пустые стойки и потащила их за собой в подсобку.

Алекс провел нас через складское помещение к воротам, достаточно большим, чтобы принять полугрузовики.

— Вы мне нравитесь, девочки. — Алекс указал на меня. — Ты — трудолюбивая, но у тебя нет чувства стиля. — Он разочарованно покачал головой, изучая мой наряд. Затем повернулся к Оливии. — А у тебя отличный стиль, но ты немного рассеянная.