Изменить стиль страницы

Глава 34

Во всех этих историях, единственным желанием призраков было — жить, как люди. Но у Шэн Линъюаня такого желания не было.

Шэн Линъюаню потребовалось много времени, чтобы понять, что, хотя это место и называлось «отель», оно, тем не менее, не имело ничего общего с продажей спиртных напитков1.

1 Игра слов. «Отель» на китайском – 酒店 (jiǔdiàn), также имеет значения: ресторан, трактир, винный магазин. «Вино» на китайском – 酒 (jiǔ). 

Они приехали средь ночи в третью стражу2, но в Дунчуане, на удивление, не было комендантского часа, и повсюду в вестибюле сновали туристы.

2 半夜三更 (bànyè sāngēng) – средь ночи в третью стражу (обр. в знач.: глубокой ночью).

Первыми, кого он увидел, оказалась группа щебечущих стариков и старушек. Всем им было уже за шестьдесят, но они совершенно не казались «почтенными». Ярко одетые, старики ругались друг с другом. Пожилая дама, с «коробочкой» в руке, огляделась по сторонам. Когда она увидела Шэн Линъюаня, явно ощущавшего себя в толпе не в своей тарелке, ее глаза загорелись, и она широкими шагами подошла к нему: 

— Молодой человек, вы не поможете этой тетушке сфотографироваться… 

Сюань Цзи принял ключ-карту от номера из рук коллеги, но, услышав просьбу, он так испугался, что едва не обмочился. Он тут же поспешил3 и перехватил бесстрашную старую тетушку, посмевшую дерзко пристать к владыке людей.

3 手忙脚乱 (shǒumáng jiǎoluàn) руки заняты и ноги путаются (обр. в знач.: действовать бессистемно, суетиться, торопиться).

— Я сам, я сам, я сам. Я вас сфотографирую. Мастерство моего друга никуда не годится. Все, кого он фотографирует, влезают в кадр только наполовину. 

Шэн Линъюань не понимал, о чем они говорили. Наклонившись, он посмотрел на маленький экран цифровой камеры, прислушиваясь к шуму разносившихся повсюду голосов. На «волшебном инструменте» четко отразилась человеческая фигура размером в несколько дюймов, после чего «инструмент» с щелчком зафиксировал ее. Шэн Линъюань не знал, что это такое и подсознательно отшатнулся. Одновременно с этим, не дожидаясь, пока он сможет тщательно ее рассмотреть, мимо него прошла очень худая девушка.

Девушка подтащила к себе какой-то ящик и сказала кому-то по телефону:

— Да, я в командировке. Вернусь в Юнъань ночным рейсом. Можете быть уверены, вы увидите последнюю версию плана еще до посадки в самолет!

Сначала его привлекла цифровая камера, теперь же он отвлекся на ящик с колесиками в руке девушки. Шэн Линъюань заметил, что вокруг нее не было ни эскорта, ни свиты. Девушка была совсем одна, и никто не обращал на нее никакого внимания. Никто даже не помог ей с этим ящиком. От Дунчуаня до Юнъаня более тысячи миль. Но нигде не было видно даже небольшого кавалерийского отряда в легких доспехах. Неужели, путешествуя в одиночку, эта девушка не подвергала себя смертельной опасности4?  

4 九死一生 (jiǔ sǐ yī shēng) на девять шансов умереть лишь один — остаться в живых (обр. в знач.: подвергаться смертельной опасности; спастись от верной гибели).

Шэн Линъюань не мог не задаться вопросом: «Неужели эта смертная женщина — редкий мастер?»

— Какой мастер? Это просто тяготы жизни стороны-подрядчика. — Сюань Цзи только что отослал старушку и, «услышав» вопрос Шэн Линъюаня, искоса посмотрел на него. 

Как бывший «подрядчик», покинувший компанию, теперь он говорил с высоты своего немалого опыта: 

— Когда ты отправляешься в командировку, никто тебя не встречает. Весь день ты крутишься, как белка в колесе. Конечно, хочется успеть на ночной авиарейс, чтобы сэкономить деньги. О, ночной рейс — это когда самолет вылетает в полночь. Что такое самолет вы уже знаете. Это то, на чем мы сюда прилетели.

Стоя в дверях вестибюля отеля, девушка дрожала от ночного ветра. Она не выглядела так, будто обладала какой-то магической силой. Вскоре мимо проехала желтая машина. Девушка протянула руку, и, не задав ни единого вопроса, тут же села в нее и уехала. Ее душа, похоже, была огромной, как море.

Сюань Цзи внезапно обнаружил, что запахи крови и враждебности, окутывавшие старого дьявола, исчезли, словно дым костра. Подобно свирепому зверю, возвращавшемуся на свою территорию, он сдерживал свой гнев и с осторожностью избегал трав и деревьев, находившихся под его защитой5. Неудивительно, что тетушка осмелилась подойти к нему так близко.

5 Речь о людях. Трава и деревья – мир вокруг. Для «свирепого зверя» Шэн Линъюаня люди подобны траве и деревьям. 

До сих пор Сюань Цзи не покидала мысль: «Это действительно император».

— Та желтая штука называется «такси», — нетерпеливо сказал Сюань Цзи. — Водитель — это кучер. Он возит людей и собирает с них деньги в зависимости от расстояния. Он может показать вам… Ваше Величество, пожалуйста, пройдемте в номер.

— Эта девушка, разве она не боится? — не удержавшись, спросил Шэн Линъюань.

— Некогда бояться, нужно зарабатывать на жизнь. Однако, служба общественной безопасности Дунчуаня хорошо зарекомендовала себя. Единственная опасность ночных рейсов — это переутомление. 

Шэн Линъюань не сдержал восхищения. Его голос зазвучал мягче, и он спросил: 

— Что за правящая династия? Кто стоит у власти?

— Нет никакой династии. Одного императора увольняют и нанимают другого. Эй!

Пока он говорил, к ним подошла администратор из местного филиала. В руках она несла несколько больших сумок. Их команда «потерпела крушение», угодив прямо в болото, но, ответственная за их размещение администратор, была очень внимательной. Им сразу же передали одежду и предметы первой необходимости, и даже упаковали несколько порций фаст-фуда из местного круглосуточного магазина.

— Наше подразделение закупило их еще в прошлом году, на олимпиаду, но ошиблось с количеством. Все они совершенно новые, их никто не носил. Руководители из Главного управления сообщили, что у вас большая команда, но, к сожалению, я не знаю сколько вас. Боюсь, это не слишком подходящая одежда, она вся спортивная. Но, думаю, это не проблема. Пока придется обойтись тем, что оказалось под рукой. 

— Спасибо, большое спасибо, вы нам очень помогли. Наверное, это очень тяжело, ведь даже в такое время вы не можете уйти с работы, вам приходится следовать за нами. — Сюань Цзи горячо поблагодарил администратора, а затем повернулся, чтобы пригласить, все еще находившегося в оцепенении Шэн Линъюаня, подняться наверх.

В сознании Шэн Линъюаня только что промелькнули бурная смена эпох, запутанный общественный строй современности и такие неслыханные территории, что у него даже закружилась голова. 

Сюань Цзи налил себе полстакана кока-колы и вздохнул.

— Я голоден и замерз6, а мою собачью жизнь снова спасли коллеги. Ваше Величество, хотите попробовать?

6 饥寒交迫 (jīhán jiāopò) обр. жить в крайней нужде.

Шэн Линъюань никак не отреагировал, тут же закрыв бутылку, он сурово уставился на черную воду с маленькими пузырьками.

Едва Его Величество «спустился в мир», как его первым глотком цивилизации стала «веселая вода толстого домоседа», которая, казалось, заложила такой уровень жизни, до которого никто никогда не смог бы подняться. 

— Я сказал им, что вы — дух моего меча. Сегодня вы можете переночевать здесь со мной, а все остальное мы обсудим позже. — Сюань Цзи привел его на тридцать первый этаж.

Отель представлял собой роскошный КТВ7, принадлежавший местному богачу. Оформлен он был слегка примитивно, но условия для постояльцев все же были довольно приличные. Коридоры были чистыми, и в помещениях царил едва уловимый цветочный аромат. На выходе из лифта можно было увидеть несколько фотографий заснеженной сливы, а под потолком висела ослепительная хрустальная люстра. Шэн Линъюань осторожно ступал по звукопоглощающему ковру. Сюань Цзи слышал, как он произнес про себя: «У хозяина благие намерения… но на этой почтовой станции слишком много комнат».

7 Караоке-клуб (или KTV) — самый распространенный вид развлечений среди местного населения в Китае. Такие клубы отличаются по статусу и по цене, но в целом все они предлагают один и тот же вид услуг. KTV могут занимать отдельные здания и иметь звуконепроницаемые комнаты разной площади.

Звукоизоляция гостиничных номеров оставляла желать лучшего. Острый слух Шэн Линъюаня улавливал все, что происходило в соседних комнатах, еще до того, как он успел выйти из лифта.

Из одной комнаты доносился сотрясающий землю храп. А, люди из другой комнаты, похоже, страдали от неприятного запаха изо рта. Они часто затихали на несколько секунд и в какой-то момент переставали дышать.

Их соседи, похоже, так и не смогли решить, в какие игры им поиграть. Они разговаривали и смеялись до рассвета, так ни разу и не сомкнув глаз.

В комнате справа от них пара бесстыдников была крайне занята спором8. Его Величество все еще находился в процессе изучения современного китайского языка и не осмеливался утверждать, что верно расслышал, о чем они говорили. Он снова и снова анализировал их слова и ему казалось, будто они обсуждали, как лучше убить своих первых супругов.

8 热火朝天 (rè huǒ cháo tiān) жаркий огонь направляется в небо (обр. в знач.: кипеть, быть в самом разгаре).

Сюань Цзи, деливший с ним свои мысли и даже некоторые чувства, был вынужден слушать «трансляцию в реальном времени». Рука, в которой он держал ключ-карту, дрогнула: 

— Вам следует поторопиться, Ваше Величество!

Его любопытство было таким тяжелым, что могли воспалиться уши!

Может быть, дело было в том, какую должность он занимал при жизни, но независимо от того, что он слышал, Шэн Линъюань выглядел равнодушным и никогда не выказывал удивления. Если бы не их «bluetooth», он бы легко мог одурачить Сюань Цзи.

Способность Его Величества приспосабливаться к новым условиям была поразительна. Войдя в номер, Шэн Линъюань с осторожностью перетрогал все, что было внутри, и быстро сделал общий вывод об использовании этих предметов.