Изменить стиль страницы

ГЛАВА 46

ГЛАВА 45

— Фэллон, что такое?

Глаза Фибуса наполнены таким неподдельным волнением, что я нацепляю на лицо улыбку и накрываю ладонью его острую скулу.

— Ничего, Фибс. Всё в порядке.

— Ага. Выглядит именно так, — говорит он со вздохом.

Сибилла сглатывает несколько раз.

— Это Антони.

Это не то, что она подумала, но да, причина моей сердечной боли — Антони, поэтому я киваю. Возможно, когда-нибудь я расскажу им о той жизни, которая могла у меня быть, но сейчас я не хочу представлять мир, в котором нет Лоркана Рибава.

Я встаю и готова уже пойти к нему, так как жажду оказаться рядом с ним, как вдруг он пересекает "Таверну-Базар", направляясь в мою сторону во всём своём призрачном великолепии. Сибилла и Фибус отходят назад, освобождая для него место.

Близость Лора только усиливает мою печаль.

"Не плачь, любовь моя".

У меня начинают выступать слёзы, когда я заглядываю в его сверкающие глаза. Мне бы хотелось верить, что меня нелегко сбить с пути, но тогда, когда я собиралась украсть пять железных воронов, я была такой наивной, что если бы мне сказали правильные слова и привели правильные доводы, я бы сделала то, что не нужно было делать.

Мои мысли снова переносят меня в то видение, и я снова вижу, как вонзаю обсидиановый клинок в крыло Лоркана после того, как Антони убедил меня в том, что этот ворон погрузит весь мир в хаос.

Бархатные тени моей пары скользят по моим щекам, стирая слёзы и не давая им скатиться с подбородка.

"Этого не произошло, Фэллон".

После печали приходит злость. Я начинаю тянуть себя за волосы.

"Но это могло произойти, Лор. Могло! Я была довольно глупой..."

"Ты не глупая. Ты никогда не была глупой. Тобой двигало сердце".

Лор убирает мои руки от волос своими призрачными пальцами.

"Знаешь, во что я верю, mo khrà?"

"Нет. Во что?" — восклицаю я, всё ещё полностью разочарованная сама в себе.

"Я верю в то, что твоё сердце снова привело бы тебя ко мне".

"Ты слишком доверяешь моему сердцу", — ворчу я.

"Ты не только моя пара, но ты также мой ворон. Если бы ты не вернулась ко мне из-за парной связи, ты вернулась бы ко мне благодаря своему происхождению".

"Ты, и правда, думаешь, что Антони не раскрыл бы тайны моего происхождения?"

Насмешка в моём голосе придаёт ему истерические нотки.

"Думаю, что твоё любопытство заставило бы тебя начать искать ответы в одиночку. Я также думаю, что Котёл не сделал нас парой для того, чтобы в итоге развести нас".

"Но именно так он поступил с моими родителями".

"Котёл не разрывал их связь, Фэллон; это сделала Мириам".

Моя грудь расправляется, чтобы вместить мой громкий вдох.

"Если нам повезёт, то Котёл вернёт Дайю твоему отцу".

"Я не верю в везение".

"Веришь. Ты же веришь, что нам с тобой может повезти?"

Ещё один глубокий вздох вырывается из моих лёгких.

"Нам троим".

Я хмурюсь.

"Троим? Ты зачал ребёнка в моё отсутствие?"

Улыбка разрезает его тени.

"Нет, Behach Éan. Это станет твоей задачей. А моей единственной ролью будет — излить своё семя в твоё лоно".

Несмотря на то, что мы обсуждаем трагичные вещи, моё тело нагревается при упоминании его семени.

"А вообще, я имел в виду твоего отца".

Моё тело перестает пылать. Я оглядываю рынок в поисках вышеупомянутого мужчины, но не нахожу его среди групп оборотней. Куда он делся?

"Он сказал, что ему надо куда-то слетать".

Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что он полетел к морю, чтобы найти ярко-розового змея. Боги, моя мать — змей.

"А мы — птицы".

"Это расставляет всё по своим местам".

Я слышу, как кто-то откашливается. Я выглядываю из-за плеча Лора и замечаю Габриэля, стоящего недалеко от нас.

— Простите, что прерываю.

Он одаривает меня мимолетной, но милой улыбкой.

— Рад снова тебя видеть, Фэллон.

— Я тоже рада тебя видеть.

— А ты уже и не надеялась?

— Я никогда не теряла надежды выбраться оттуда.

— Я имел в виду...

Он потуже затягивает кожаный ремешок, которым он перевязал свои... свои по-настоящему короткие волосы.

— Ты ведь помнишь о пророчестве Бронвен, согласно которому я сыграю в Котёл до следующего полнолуния. Луна уже полная, а я всё ещё жив.

Я моргаю. Я не забыла об её мрачном предсказании, но забыла о сроках его исполнения.

— Это... Я рада, что она ошиблась.

Он со вздохом отвечает:

— Она всё ещё видит мою смерть от меча Таво.

— Ну, я думаю, что мы все хозяева своей судьбы.

Я смотрю в сторону одного из столов, где сидит Бронвен вместе с Юстусом, который что-то рассказывает и водит кончиком пальца по чернильным кругам на своей ладони.

Несмотря на то, что Бронвен довольно сложно любить, так как её методы весьма жёсткие и часто граничат с жестокостью, она действительно заботится о безопасности своего народа.

Так же, как и я.

Но стала бы я отправлять кого-нибудь в логово дьявола без предупреждения?

Нет.

Простила ли я её?

Тоже нет.

И я не верю, что когда-нибудь смогу. Но Бронвен не похожа на ту, кто жаждет чьего-либо прощения.

— Морргот, Юстус просит увидеть своего сына. Могу я отвести его к Лазарусу?

Лор, должно быть, показал Габриэлю какие-то неприятные образы, потому что лоб фейри хмурится.

— Бронвен видела, что генерал фейри пронзит меня ножом.

Я перевожу взгляд с мрачного лица моей пары на бледное лицо Габриэля.

— Что происходит?

Серые глаза Габриэля темнеют и становятся грифельного цвета.

— Я буду с ним осторожен.

Поспешно кивнув головой, он удаляется в сторону Юстуса.

"Лор, ты сказал ему, что его убьёт Юстус?"

"Я предупредил его, чтобы он был осторожен, только и всего".

"Зачем Юстусу его убивать?"

"Он безжалостный человек, который не остановится ни перед чем для достижения своих целей. И он генерал фейри".

"Бывший генерал".

Я упираю руки в бока.

"К тому же у него нет причин убивать Габриэля".

"Я не сказал, что он это сделает; я просто предостерёг Габриэля, и, насколько мне известно, предосторожность никогда ещё никому не вредила".

"Боги, тебя послушать, так Юстус настоящий злодей".

"Он связал себя с ведьмой, чтобы использовать её магию. Он не отпускал тебя ко мне и держал под землёй в течение нескольких недель! Я понимаю, что ты ищешь только хорошее в людях, птичка, но постарайся не закрывать глаза на плохое, потому что даже самым святым среди нас не чужд грех".

Я понимаю, что он прав, но мне всё равно кажется, что он натравил одного мужчину на другого. Сплотить людей во время войны достаточно сложно, и это становится настоящим испытанием, если один из участников убеждён в том, что другой хочет его убить.

— Юстус Росси, — бормочу я. — Я требую исполнения условий одной из наших сделок: вы не можете причинить вред Габриэлю Мориати.

Мой дед, должно быть, почувствовал пощипывание, потому что обе его брови взлетают наверх, а голубые глаза впиваются в меня.

— Ну, вот. Ты удовлетворён, Лор?

Вздох прокатывается по нашей мысленной связи.

"Мы можем опустить наше оружие и пойти поспать, mo khrà?"

Он обхватывает меня за талию своими призрачными руками.

"Мне отчаянно необходимо снять с тебя это грязное платье".

Он проходится своим эфемерным носом по моей щеке, и всё моё тело покрывается мурашками.

"А мне отчаянно необходимо сделать тебя цельным".

"Мне не нужен мой пятый ворон, чтобы доставить тебе удовольствие, Фэллон".

"Я не поэтому хочу его найти".

Я содрогаюсь, когда его пальцы начинают подниматься по моей спине.

"Скажи мне, где находится твой пятый ворон, и я немедленно уйду вместе с тобой".

Он упрямо прижимается ко мне губами, что заставляет меня добавить:

"И не буду вспоминать о спасении твоего пропавшего ворона до завтра".

"Он лежит в Филиасерпенс".

"Филиасерпенс?"

Я улыбаюсь, потому что ожидала от Лора другого ответа: что его ворона унесли в туннели под Исолакуори.

"Почему ты так не хотел раскрывать мне его местоположение?"

"Потому что, Фэллон, Филиасерпенс находятся так глубоко, что даже фейри не способны добраться до их дна".

"Хорошо, что я шаббианка".

"Боюсь, шаббианцы не способны заплывать так далеко, не рискуя навредить своему телу".

Моя улыбка исчезает.

"Я бессмертна, Лор".

"Бессмертна, но не уязвима. Я не буду рисковать твоим слухом или зрением, или Морриган знает, каким ещё органом, чтобы спасти ворона, который мне не нужен".

— Не нужен? — восклицаю я вслух.

"Ты пообещала уйти вместе со мной, как только я расскажу тебе о нём, Behach Éan. Как и обещала не касаться этой темы до следующего дня".

Его тени превращаются в перья.

"Я надеюсь, ты исполнишь свои обещания".

Он предлагает мне своё крыло.

Я вздыхаю, посылаю своим друзьям воздушный поцелуй и забираюсь на широкую спину Лоркана.

"Я могу слышать твои мысли", — говорит он, неся меня над безмолвным королевством.

"Я пообещала не говорить о твоём вороне. Я не обещала тебе не думать о том, как его достать".

Пока мы летим по тёмным коридорам, у меня в голове начинает вырисовываться план. Нет таких глубин, в которые не могут проникнуть змеи. Не говоря уже о том, что ни железо, ни обсидиан не могут причинить им вред.

"Ты можешь общаться со змеями, Лор?"

"Нет. Это могут делать только шаббианцы".

"Как?"

"Они помещают образы в голову этих морских существ".

"Отлично".

Он слегка отклоняется от курса, но затем выравнивается.

"Что такое?"

"Я не могу рассказывать тебе об этом до завтра. Не хочу, чтобы меня обвинили в том, что я нарушаю свои обещания".

Он рычит и произносит моё имя.

"Эй, вообще-то это была твоя идея — не обсуждать спасательную операцию".

Он замедляется, продолжая парить в прохладном воздухе, которым наполнены гигантские коридоры.

"Рид улетел на Шаббе несколько дней назад, чтобы обсудить это с Прийей, но мой ворон продолжает лежать там же, где пал".

После долгой паузы он добавляет:

"Боюсь, он напрасно летал туда".

Не напрасно. Ведь женщина, которой он подарил любовный камень, находится сейчас на Шаббе. Узнала ли его мамма, или её сознание осталось всё тем же мрачным местом, наполненным страхом и тревогой