Изменить стиль страницы

Глава 16

Габриэль

— Там кто-то есть. — Габриэль устроился за стойкой администратора в холле отеля. Утренний свет просачивался сквозь окна, открывая взору старинный декор, слегка обветшавший от времени: полы из полированного дерева, хрустальные люстры, банк зарядных станций смартфлексов последнего поколения и тяжелые кожаные диваны, окружающие массивный каменный камин.

— Что ты видишь? — спросил Джерико, сидя рядом с ним.

Сайлас нахмурился.

— Просто стреляй, если это Поджигатель.

Габриэль вглядывался в прицел полуавтомата, который он вчера забрал у женщины с ирокезом. Джерико держал в руках и импульсный стержень, и пистолет.

Амелия пришла в себя вчера поздно вечером, но ее сознание все еще оставалось туманным. Несколько часов она с трудом ходила и разговаривала, но сейчас, похоже, начинает отходить.

Они все провели ночь в одном номере отеля. Никто не хотел оставаться один. Габриэль не сомкнул глаз, оставаясь на страже. Жгучая боль в горле напоминала ему, что нельзя терять бдительность ни на минуту.

Габриэль прищурился через прицел. С юга к отелю приближалась одинокая фигура. Человек был одет в черные брюки и темную куртку. Он слегка прихрамывал. На передней части куртки виднелась красная клякса — кровь. Голова опущена, лицо в маске скрыто тенью.

Габриэль подкрутил зум на прицеле, приблизив лицо человека. Но тот шагнул на улицу между внедорожником и минивэном.

Габриэль потерял ориентацию, бешено вращаясь и видя лишь размытые крупные планы. Он отступил назад, вернул прицел на место и снова увеличил масштаб.

Перед ним был Тайлер Хорн. На его виске виднелась царапина, а на скульптурных чертах лица и квадратной челюсти запеклась кровь. Но это точно был Хорн.

— Что ты видишь? — спросил Мика.

— Наш любимый человек.

Сайлас застонал.

— А девушка хотя бы с ним?

— У девушки есть имя, — процедила Уиллоу.

Габриэль покачал головой.

— Один. Никаких признаков Селесты.

Он осмотрел улицу, тротуары, витрины магазинов и близлежащие здания в оптический прицел, ища движение, любой признак хвоста, слежки или того, что их местоположение раскрыто. Но никакого движения не происходило. Ничего.

— Затащите его внутрь, пока он нас не выдал, — распорядился Джерико напряженным голосом.

Через минуту Хорн привалился к стойке администратора, весь в крови и синяках, но вполне живой.

— Что случилось? — спросил Габриэль. — Где Селеста?

— Я тоже рад тебя видеть. — Хорн откинул капюшон и провел дрожащими пальцами по спутанным светлым волосам. — После того как я едва пережил ночь ужасов, хотелось бы услышать более теплое приветствие.

— Мы рады, что ты жив, — ровно сказал Джерико.

— Говори за себя, — прорычал Сайлас.

Габриэль буркнул.

— Ближе к делу. Что случилось с Селестой?

— Я явно ранен. И совершенно измотан. Позвольте мне сначала заняться своими нуждами…

Габриэль подошел ближе, пока не оказался менее чем в футе от Хорна. Его терпение заканчивалось. Он стиснул зубы и заставил себя сохранять спокойствие.

— Почему она не с тобой?

— Я, определенно, не ее сторож. — Хорн надменно фыркнул. — Я не нес за нее никакой ответственности. Она неоднократно давала понять, что не хочет иметь со мной ничего общего.

Габриэлю захотелось схватить Хорна за воротник и встряхнуть. Он сжал руки в кулаки. Ему с трудом удалось сдержаться.

— Вы оба выскочили через южный вход прямо передо мной. Я прикрывал вас, чтобы вы могли сбежать. Вы были вместе.

Глаза Хорна настороженно перебегали с Габриэля на Джерико и Сайласа. Он воздел руки, молитвенно сжимая их. Прочистил горло.

— Мне очень жаль. Она не выжила.

— Нет, — сказала Уиллоу, делая шаг назад. — Нет.

Новость поразила Габриэля, как удар под дых. Селеста была из элиты, но ей удалось спастись и жить рядом с ними все эти месяцы, несмотря на ее нытье и жалобы. Она стала частью их группы, к лучшему или худшему.

Мысль, что после Надиры можно потерять кого-то еще, слишком тяжела. Он не хотел с этим мириться.

— Расскажи мне, что именно произошло.

Хорн нервно передернулся.

— Я ничего не мог сделать. Клянусь. Мы бежали, как могли, но в темноте и под дождем мы растерялись. Там появились крысы, их было слишком много. Мы забились в угол в переулке. Рядом стоял мусорный бак с закрытой крышкой. Я сказал Селесте забраться на него. У меня даже не было оружия. Я прыгнул перед ней, нанося удары ногами и руками, сколько мог. Она упала и… — Его голос прервался. Лицо исказилось, и Хорн закрыл глаза. — Я ничего не мог сделать. Ничего. Я едва спасся.

Габриэль резко выдохнул.

— Где она?

— Я… я хотел забрать ее с собой, но… она заражена. Это было слишком опасно.

Габриэль развернулся и зашагал через комнату. В нем разгорался гнев. Он не мог больше ни секунды находиться рядом с этим мерзким, корыстным засранцем. В его лице проглядывало беспокойство, какая-то тень, которую Габриэль не мог уловить. Но ему это не нравилось.

— Ты сделал все, что мог, — мягко сказал Мика. — Что сделано, то сделано. Тебе повезло, что ты вернулся.

Габриэль на мгновение встретился взглядом с Сайласом. Сайлас ничего не сказал. Он облокотился на стойку, засунув кулаки в карманы. Лицо его было невыразительной маской, глаза — твердыми как камни.

Габриэль с силой ударил ногой по каменному камину, но ничего не добился, только ушиб палец. Но осколок боли привел его в чувство. Ему казалось, что он лично потерял Селесту. Как будто он сделал недостаточно, чтобы защитить их всех. Что он не выполнил обещание, данное Надире. Что он подвел самого себя.

Засунув руку в карман, Габриэль нащупал мягкий квадратик ткани. Он обернулся к Джерико.

— Я заберу ее.

— Что? — удивился Хорн.

Амелия ничего не сказала, ее лицо застыло. Уиллоу и Финн уставились так, словно у него выросла вторая голова. Но их мнение не имело значения.

— Она заслуживает того, чтобы быть похороненной. Мы не можем оставить ее там гнить.

— Ее тело заражено, — проворчал Хорн.

— Это слишком опасно, — отозвался Джерико.

— Тебя убьют, — добавил Хорн. — И за что? Она уже мертва.

Все, что говорили Хорн и Джерико, правда. Его собственный разум нашептывал все причины, по которым это ужасная идея. Почему он должен рисковать собой ради представителя элиты, ради того, кому он даже не нравился?

Но это не имело значения. Все это не имело значения. Надира сделала бы это, будь она здесь. В мире насилия и хаоса нужно достойно оплакивать своих. Оставить ее тело на съедение крысам… это неправильно. Он должен найти Селесту. Это часть его покаяния. Габриэль чувствовал правильность такого поступка всеми фибрами души. Он напрягся.

— Позволь мне сделать это.

Джерико колебался.

— Она была одной из нас, — напомнила Уиллоу.

— Она права, — мягко заметил Мика. — Отпусти его.

Габриэль взглянул на брата, чувствуя облегчение от того, что тот его понял. Он сжал челюсти, мускулы на его щеке запульсировали.

— Дай мне двадцать четыре часа. Максимум сорок восемь.

Джерико наконец кивнул. Он провел пальцем по своему смартфлексу и изучил карту города.

— Мы не можем оставаться здесь, это слишком опасно. Нужно двигаться, причем делать это тихо и осторожно, перемещаясь от здания к зданию, если потребуется.

Он указал на три разные точки.

— Через двадцать четыре — сорок восемь часов мы должны добраться до одной из этих точек. — Сайлас проверил Музей искусств и вот это офисное здание. Кажется, все чисто. Я сохранил GPS-координаты. Возьми мой смартфлекс. Заряд маловат, но, надеюсь, его хватит. А я воспользуюсь устройством Амелии.

Габриэль кивнул, каждый мускул в его теле натянулся. Джерико передал ему браслет, и он надел его на правое запястье.

— Мы не сможем ждать тебя. — Глаза Джерико были черными и твердыми как обсидиан. — Я не могу подвергать группу опасности из-за одного человека. Доставить Амелию в Убежище — наша самая важная миссия, даже больше, чем спасение Элизы от Охотников за Головами, больше, чем спасение любого из нас.

— Меньшего я и не ожидал. — Габриэль не хотел, чтобы кто-то подвергал себя опасности ради него. Его жизнь того не стоила. Пока Амелия, Мика и остальные в безопасности, только это и имело значение.

Он должен разыскать тело Селесты, похоронить ее и снова вернуться к своим людям, избегая агрессивных крыс, зараженных людей и Поджигателей, и все это в установленный срок. Габриэль знал, что способен на это. Он мог это сделать.

Он повернулся к Хорну.

— Расскажи мне все, что ты помнишь о том месте, где вы были.