Изменить стиль страницы

Глава 11

Последствия крушения

— У меня и в мыслях не было напугать тебя.

Брукс сидел на кровати Эврики, подперев свои голые пятки на подоконник. Наконец-то они были одни, отчасти восстановившиеся после паники этим днем.

Близнецы находились в кровати после нескольких часов внимательного изучения Роды. Она впала в истерику после одно предложения об их приключении, обвинив Эврику и Брукса в том, что ее дети были настолько близки к опасности. Отец попытался сгладить ситуацию с помощью горячего какао с корицей. Но вместо того, чтобы соединить их, каждый просто взял чашку и пил в собственном уголке дома.

Эврика откинулась на старое кресло-качалку возле окна. Она смотрела на отражение Брукса в ее антикварном зеркальном шкафе, деревянный шкаф с одной дверью и зеркальным видом спереди, который раньше принадлежал бабушкиной матери. Его губы пошевелились, но ее голова покоилась на правой руке, блокируя хорошее ухо. Она подняла голову и услышала текст песни «Сара» группы «Флитвуд Мэк», которую Брукс проигрывал на ее плеере.

... в море любви, где каждый хотел бы утонуть.

Теперь уже неважно...

— Ты что-то сказал? — спросила она его.

— Ты выглядишь злой, — немного громче сказал Брукс. Дверь спальни Эврики была открыта — правило отца, когда она принимала гостей — и Брукс также, как и Эврика знал, с какой громкостью они могут говорить, чтобы внизу никто их не услышал. — Как будто ты думаешь, что волна — это моя вина.

Он наклонился между деревянными столбами старой кровати ее бабушки и дедушки. Его глаза были такими же, как и покрывало каштанового цвета на белом постельном белье. Он выглядел так, словно был готов на все — пролезть на вечеринку через бархатную веревку, поездку по пересеченной местности, купание в холодной темноте на краю вселенной.

Эврика была опустошена, как будто это ее поглотила и выплюнула волна.

— Конечно же, это не твоя вина. — Она уставилась на свою кружку. Она не была уверена, что злилась на Брукса. Если да, она не понимала почему. Между ними был какая-то, которая обычно не существовала.

— Тогда что?

Она пожала плечами. Она скучала по матери.

— Диана. — Брукс проговорил имя, словно впервые соединял два события вместе. Даже самые лучшие парни могут быть бестолковыми. — Конечно же. Я должен был понять. Ты была такой смелой, Эврика. Как ты справилась с этим?

— Я не справилась, вот как.

— Иди сюда.

Когда она подняла глаза, он хлопал по кровати. Брукс пытался понять, но не мог, не совсем. Видеть, как он пытается сделать это заставляло ее расстраиваться. Она помотала головой.

Дождь сыпался на окна, придавая им полоски, как у зебры. Любимый метеоролог Роды, Коки Фошё, прогнозировал солнце все выходные, которое являлось единственным правильным событием — Эврика была удовлетворена, что не согласилась с Родой.

Краем глаза она увидела, Брукс поднялся с кровати и направился к ней. Он протянул руки, чтоб обнять ее.

— Я знаю, это тяжело открыться. Ты думала, сегодня волна собиралась —

— Не продолжай.

— Я все еще здесь, Эврика. И я никуда не ухожу.

Брукс взял ее за руки и притянул к себе. Она позволила ему обнять себя. Его кожа была теплой, а тело подтянутым и крепким. Она положила голову на его ключицу и закрыла глаза. Долгое время ее никто не обнимал. Она чувствовала себя замечательно, но что-то терзало ее. Она должна была спросить.

Когда она отстранилась, Брукс на мгновение подержал ее за руку, прежде чем отпустить.

— То, как ты вел себя, когда поднялся после волны ..., — сказала она. — Ты смеялся. Меня это удивило.

Брукс почесал подбородок.

— Представь, ты выходишь, откашливаешься и видишь двадцать незнакомцев, которые разглядывают тебя, и один из них — мужик, готовый сделать тебе искусственное дыхание рот в рот. Что я мог сделать, кроме как переиграть эту ситуацию.

— Мы беспокоились о тебе.

— Я знал, что был в порядке, — сказал Брукс. — но я должно быть был единственный, кто знал это. Я видел, насколько ты испугалась. Я не хотел, чтобы ты думала, что я был —

— Что?

— Слабым.

Эврика покачала головой.

— Это невозможно. Ты — пороховая бочка.

Он широко улыбнулся и потрепал ее волосы, что привело к короткой борьбе. Она нырнула под его руку, чтобы сбежать, схватила его за футболку в тот момент, как он достиг почти своей спины, чтобы поднять ее. Вскоре она поймала его за шею, прижимая к комоду, но затем одним быстрым движением, он бросил ее назад на кровать. Она плюхнулась на подушку, смеясь, как делала в конце тысячи других поединках с Бруксом. Но он не смеялся. Его лицо покраснело, он скованно встал у подножия кровати и смотрел на нее.

— Что? — спросила она.

— Ничего. — Брукс отвел взгляд и огонь в его глаза казалось уменьшился. — Как насчет того, чтобы показать мне, что оставила тебе Диана? Книгу, этот... магический камень?

— Громовой камень. — Эврика сползла с кровати и села за стол, который был у нее с детства. Полки были насколько переполнены сувенирами, что не было места для домашней работы, книг или заявлений в колледж. Поэтому Эврика сложила все это в кучи, которые обещала Роде разобрать. Но что раздражало Роду радовало Эврику, и таким образом кучи выросли до опасной высоты.

С верхней полки она вытащила книгу, которую Диана оставила ей, затем маленький синий ящик. Она положила их на покрывало. Разместив наследство между ними, Эврика и Брукс сели друг напротив друга, скрестив ноги.

Сначала Брукс потянулся к громовому камню, открывая выцветшую застежку на ящике, и засунул руку внутрь, чтобы вытащить камень, окутанный в марлю. Он изучал его со всех сторон.

Эврика смотрела, как его пальцы исследуют белое одеяние.

— Не разворачивай.

— Конечно же нет. Пока нет.

Она искоса посмотрела на него, выхватывая камень, снова удивляясь его тяжести. Она хотела знать, как он выглядел внутри — и, очевидно, Брукс хотел тоже.

— Что ты имеешь в виду под «пока нет»?

Брукс моргнул.

— Я имею в виду письмо твоей мамы. Разве она не сказала, что ты узнаешь, когда придет время открыть его.

— О, точно. — Она должна быть рассказала ему об этом. Она положила локти на колени, подбородок на ладони. — Кто знает, когда придет это время? Тем временем мы можем сыграть в скибол.

Брукс уставился на нее, потом покачал головой и сглотнул так, как делал, когда смущался.

— Он должно быть очень ценный, раз твоя мама оставила его тебе.

— Я пошутила. — Она положила громовой камень обратно в ящик.

Брукс взял в руки старинную книгу с таким благоговение, которого Эврика не ожидала. Он поворачивал страницы с большей аккуратностью, чем она, что заставило ее задуматься, заслуживает ли она вообще это наследство.

— Я не могу прочитать.

— Я знаю, — проговорила она. — Похоже, что она из далекого будущего —

— До конца не реализованного прошлого. — Брукс прозвучал так, будто цитировал одну из научных книг, которые читал отец.

Брукс продолжал переворачивать страницы, медленно поначалу, затем быстрее, остановившись в разделе, который Эврика не обнаружила раньше. Посередине книги странный плотный текст прерывался замысловатыми иллюстрациями.

— Это что, политипаж? — Эврика узнала этот способ из класса по ксилографии, который она посещала с Дианой — хотя эти иллюстрации были намного более замысловатыми, чем что-либо Эврика могла вырезать на упрямом бревне бука.

Она и Брукс изучали картинку, на которой боролись двое мужчин. Они были одеты в роскошную, меховую одежду. На их груди висели массивные драгоценные украшения. На одном из мужчин была надета тяжелая корона. За толпой наблюдателей растянулся городской пейзаж, высокие шпили необычных зданий обрамляли город.

На противоположной странице находилось изображение женщины в такой же шикарной одежде. Она сидела на коленях, наклонившись к краю реки, усыпанного цветущими нарциссами. Появившиеся тени облаков граничили с ее длинными волосами пока она изучала свое отражение в воде. Ее голова была опущена, поэтому Эврика не могла увидеть лица, но что-то в ее языке тела казалось знакомым. Эврика знала, она плачет.

— Всё здесь, — прошептал Брукс.

— Ты видишь в этом какой-нибудь смысл?

Она повернула пергаментную страницу в поиске дополнительных иллюстраций, но вместо этого нашла короткие неровные концы нескольких вырванных страниц. Затем опять шел непонятный текст. Она коснулась грубых краев рядом с переплетом.

— Посмотри, здесь не хватает нескольких страниц.

Брукс поднес книгу ближе к лицу, щурясь на то место, где должны были находиться потерянные страницы. Эврика заметила еще одну иллюстрацию на обратной стороне страницы. Она была более простой, чем остальные: три концентрических круга по середине страницы. Это было похоже на символ чего-то.

Инстинктивно, она дотронулась лба Брукса, отодвигая его темные волосы. Его рана была круглой, ничем ни примечательной. Однако корочка была настолько раздражена грубой волной этим днем, что Эврика могла видеть... кольца внутри нее. Они имели странное сходство с иллюстрацией в ее книге.

— Что ты делаешь? — Он убрал ее руку, разглаживая свои волосы.

— Ничего.

Он закрыл книгу и положил руку на ее обложку.

— Я сомневаюсь, что у тебя получиться ее перевести. Попытки лишь приведут тебя к страданию. Ты действительно думаешь, кто-то в этом захолустье, Луизиане, сможет перевести что-то такого масштаба? — Его смех прозвучал подло.

— Я думала, тебе нравиться захолустье, типа Луизианы. — глаза Эврики сузились. Брукс всегда был единственный, кто защищал их родной город, когда Эврика въехала в него. — Дядя Бо и Диана могли читать ее, это означает, что есть кто-то, кто может это перевести. Я просто должна узнать кто.

— Давай, я попробую. Я возьму сегодня книгу с собой, и спасу тебя от сердечной боли. Ты не готова справиться со смертью Дианы, и я с радостью помогу тебе.