Изменить стиль страницы

— Хотите чаю, лорд Харланд?

Он повернулся на голос леди Дансмор, сидевшей за столом в нескольких шагах от него. Лакей поставил перед ней урну с горячей водой. Натан мысленно вздохнул. Пока что из гостиной не улизнуть.

— Благодарю вас, мэм. С удовольствием. — Он улыбнулся собеседникам. — Прошу меня извинить.

— Я как раз завариваю свежий чай, — сообщила леди Дансмор и махнула на стул напротив.

Он послушно сел. Из сосуда чайницы, красивого ларца из розового дерева с эбеновым геометрическим узором, леди Дансмор грациозно зачерпнула черные листья и высыпала в маленькую хрустальную чашу, устроенную в центре чайницы. Зачерпнув из другого сосуда две ложки серо-зеленых листьев большего размера, она перемешала сухие листья, высыпала в чайник и кивнула лакею, который налил воды из тяжелой урны, а затем закрыл крышкой.

— Хороший чай стоит ожидания. Вам так не кажется, лорд Харланд?

— По моему опыту, мэм, все хорошее стоит ожидания.

— Разумеется. Насколько я помню, вы, как и ваш отец, любите роскошь. — Она фыркнула. — Взять хотя бы оррери.

— Мне повезло. Я в состоянии баловать себя красивыми новшествами.

Леди Дансмор наклонила голову, однако в ответ не улыбнулась. До чего же она неприветливая; теперь ясно, почему у Дансмора не было чувства юмора. Она подняла крышку и заглянула в чайник. Оставшись довольной, она вернула крышку на место и принялась разливать чай зеленовато-коричневого цвета в сине-белые фарфоровые чашки.

Неохотно соблазнившись прелестными атрибутами церемонии, Натан поднес чашку к носу и вдохнул. Угадывалась дымная нотка, намек на сосну. Он отпил утонченный вкусный чай.

— Хотите сахару? Молока?

Он покачал головой.

— Нет. Чаю не нужны добавки.

— Превосходный, не так ли? Это моя фирменная смесь.

— Секретная?

— Безусловно. — Помолчав, она примолвила: — Вы любите тайны, Харланд?

— Все джентльмены любят. Нам отлично удается их хранить.

— Разве? По-вашему, джентльмены надежнее дам?

До вчерашнего вечера он бы весело ответил, что дамы обладают многими замечательными чертами, но сохранение тайн к ним не относится.

— Я далек от огульных обвинений. Но это правда: джентльмены безмерно любят тайны. Во всяком случае, я люблю. Особенно их раскрывать.

— Тогда я вам кое-что покажу. — Она взяла ларец из розового дерева.

— Ваша чайница меня восхитила.

— Благодарю. Почивший зять подарил ее матери. — Одной рукой она взялась за правую стенку чайницы, а второй — за дно. — Здесь есть небольшая хитрость, — пояснила она. — Но ее сложно найти.

Леди Дансмор приподняла стенку ларца сантиметров на пять и явила тайник. Она развернула чайницу и показала Натану маленький ящик.

Натан ухмыльнулся.

— Очаровательно. Очень хитро.

— Ловко, правда? — согласилась леди Дансмор. — К счастью, я не храню в тайнике ничего важного.

Она открыла ящик и протянула листок. Натан развернул его и прочел чайный рецепт.

— Мы пьем эту смесь. Рецепт свекрови.

— Значит, рецепт вовсе не секретный?

— Боюсь, теперь нет.

Она убрала рецепт и отставила чайницу, засим принялась расспрашивать его про мать и сестру, несколько минут задавала вопросы про племянниц и племянников. Допрос завершился, только когда прибыли гости, ибо леди Дансмор пришлось удалиться.

Пожалуй, уже можно ускользнуть наверх. Хотя нет, пока что никуда не деться. Дансмор утомил его знакомством с полковником и миссис Хедли, а вскорости прибыли еще гости. Бесконечное чаепитие продолжалось в том же духе.

Все это время Натан размышлял о камердинере, представлял, как она вышагивала по опочивальне и распаковывала вещи. Он хотел быть рядом с ней.