Глава 11
В течение выходных, проведенных с Шэннон, меня завалили звонками мама, сестра и даже Чак. Лара угрожала моей жизни, если я женюсь на Шэннон или она случайно забеременеет от меня.
Мама была вежливой, но извинилась за то, что так неожиданно устроила семейный ужин. А Чак… ну, он сказал: «Если у вас ничего не получится, привези ее ко мне. Она горячая штучка, и я уверен, что она готовит неплохие сэндвичи». Мой брат классный чувак.
Мы не пошли на игру. Я даже не стал смотреть ее по телевизору, потому что Шэннон захотела посмотреть романтическую комедию с той блондинкой из «Анатомии Страсти», чья фамилия похожа на упражнение для вагины. Это был неплохой способ провести субботний вечер.
Шэннон уехала утром в воскресенье, и я решил посмотреть игру в записи. Но, поскольку у меня есть полицейское радио, я уже знал, кто победил. Было не так весело смотреть, зная, что Университет проиграл 63:54.
И не успел оглянуться, как наступил понедельник, и я въехал на свое парковочное место возле офиса шерифа… в одно и тоже время с лейтенантом. Выругавшись, я вышел из машины.
— Доброе утро, лейтенант. — держа в руках кофе, я остановился возле его машины. — Как прошли ваши выходные?
— Риз сказал, что ты нашёл связь в делах по взломам. — выйдя из машины, он закрыл дверь. — Почему не доложил мне?
Моя челюсть напряглась, пока я пытался успокоиться.
— Вас не было в участке в пятницу, сэр.
— Мог позвонить мне.
Я кивнул, и мы пошли вместе в участок.
— Мог, но я не хотел беспокоить вас в ваш выходной, поэтому решил подождать до понедельника.
Он повернулся ко мне.
— Детектив, вы и так ходите по тонкому льду. Мне кажется, вы не справляетесь с этим делом. Поэтому я хочу, чтобы каждый раз, когда у вас будет хоть какая-то информация, вы передавали ее непосредственно мне. — капли его слюны забрызгали мои солнцезащитные очки. — От этого зависит ваша работа!
Застыв на месте, я смотрел, как он вошел внутрь здания. Что же я мог такого сделать, чтобы он так меня возненавидел. Однако этот разговор подтвердил, что Карр следил за моей работой. Постояв немного, я вошел внутрь вслед за ним.
Мардж выглядела обеспокоенной.
— Ты в порядке?
— Ты все слышала?
Она только кивнула.
Я заставил себя улыбнуться.
— Я в порядке. Как прошли твои выходные?
— Внук засунул семь рулонов туалетной бумаги в унитаз, а потом спустил воду в нем. — она посмотрела на меня и нахмурилась. — Теперь он менее милый.
Я рассмеялся.
— Хорошего дня, Мардж.
— И тебе, детектив. — она улыбнулась. — Не вешай нос.
Глубоко вздохнув, вошел в свой кабинет, сделав вид будто меня только что не отчитали на улице. Подойдя к своему столу, в кабинет вошел Риз.
— Доброе утро, солнышко, — сказал он.
— Угу.
Он сел за мой стол.
— Что случилось?
Я пересказал ему разговор с нашим начальником.
Когда закончил, он покачал головой.
— Что у вас за терки? Ты трахнул его дочь?
Я поднял руки вверх.
— Я ни черта не знаю!
Он сложил руки за головой.
— Должна же быть причина.
Я закатил глаза.
— Надеюсь, я разузнаю об этом до того, как он меня уволит.
Риз ухмыльнулся.
— Он не уволит тебя.
— Тебе легко говорить. — Я включил свой компьютер. — Пожалуйста, скажи мне, что в выходные не было еще одного взлома.
Он покачал головой.
— Было тихо, как в церкви.
— Это хорошо. — Я постучал ручкой по столу. — Мне кажется, что они затаились.
— Думаешь?
Я кивнул.
— Да. Их теперь ищет убойный отдел. Они напуганы.
Он медленно выдохнул.
— Надеюсь, ты прав. Думаешь, целью их наживы были деньги?
Этот вопрос заставил меня задуматься.
— Не знаю, были ли это только деньги или азарт того, что все сойдет им с рук. Ты бы видел, как Морган предлагал мне свои услуги хакера.
Он усмехнулся.
— Может это Морган?
Я рассмеялся.
— Это было бы впечатляюще. — Я достал пачку стикеров. — Мне нужно не забыть проверить и убедиться, что он получил свой зомби-сериал. — Я написал «Встретиться с Денисом Морганом» крупным шрифтом и приклеил стикер к экрану компьютера.
Мой рабочий телефон пискнул, и через громкоговоритель раздался голос Мардж.
— Детектив Макнамара, криминалистическая лаборатория на четвертой линии.
— Спасибо, Мардж. Соедини нас. — Я посмотрел на Риза. — Скрести пальцы. — Я нажал на мигающую кнопку четвертой линии на телефоне и оставил динамик включенным. — Детектив Макнамара, — сказал я.
Риз встал и закрыл на замок дверь моего кабинета.
— Доброе утро, детектив, — сказала женщина. — Меня зовут Дебора Джейкобс, я из криминалистической лаборатории. Мы встречались в прошлом году по делу об убийстве Хилтона.
Мой мозг прокручивал ее имя. Дебора Джейкобс — брюнетка, около сорока лет, со вторым размером груди.
— Привет, Дебора. Я тебя помню. Чем могу помочь?
— Я хотела сказать, что мы смогли снять отпечатки пальцев с орудия убийства.
Я резко сел.
— Правда?
Риз наклонился через мой стол к телефону.
— Мы сняли отпечаток большого пальца правой руки со ствола. И нашли совпадение.
Я встал так быстро, что опрокинул свое офисное кресло.
— Кто это?
— Я сейчас пришлю информацию, его зовут Кайл Энтони Калвер. Двадцать семь лет, живет в Миллбруке. — Она зашуршала бумагами. — У него взяли отпечатки пальцев во время стажировки в колледже в компании по разработке программного обеспечения в Роли.
Я хлопнул по столу.
— В яблочко.
Риз отошел к двери.
— Я позвоню окружному прокурору.
— Спасибо, Дебора. Я буду должен тебе своего первенца, — сказал я.
Она усмехнулась.
— В этом нет необходимости. Проверь свою почту.
Сбросив трубку, я открыл ее отчет на компьютере и распечатал две копии. Одну из них я сразу отнес в кабинет Карра. Я вошел без стука. Шериф Типпер тоже был в кабинете.
Лицо лейтенанта покраснело от гнева.
— Макнамара, с чего ты взял, что можешь просто ворваться сюда…
Я прервал его, со всей силы хлопнув отчетом по столу.
— Вот ваш стрелок, лейтенант.
Шериф Типпер встал и наклонился над столом.
— Убийца девочки Уизерс?
Я посмотрел на него.
— Верно. Только что звонили из криминалистической лаборатории.
Типпер хлопнул меня по спине.
— Хорошая работа, сынок.
— Риз пошел за ордером, сэр. — Я опустил голову, чтобы посмотреть ему в глаза. — Возможно, мне понадобится ваша помощь, не могли бы вы позвонить им, чтобы продвинуть дело, и тогда я смогу немедленно арестовать этого парня.
Он кивнул.
— Конечно. Пускай он зайдет ко мне.
Я улыбнулся, мое сердце быстро забилось от волнения.
— Принято, сэр.
* * *
Через час у меня на руках уже был подписанный ордер на арест. За все годы работы в департаменте я никогда не видел, чтобы колесики правосудия вращались так быстро. Мы решили, что я поеду с Ризом, а двое других помощников поедут на патрульной машине, и на пути в Миллбрук, мне позвонила Шэннон.
Я прижал телефон к уху.
— Привет, детка.
— Привет, — сказала она. — Как прошел твой день?
— Чудесно. У нас наконец-то появилась зацепка по делу, над которым я работаю.
— Это же замечательно, Натан. — Она на минуту замолчала. — Надеюсь, ты не шутишь, потому что это совсем не смешно.
Я убрал телефон от уха и на секунду уставился на него.
— Шучу? — наконец спросил я. — Зачем мне шутить над чем-то подобным?
— Потому что сегодня День дураков, — сказала она.
Я посмотрел на дату. 1 апреля. Я понятия не имел, о чем она.
— Нет. Я точно не шучу. Мы сейчас едем арестовывать преступника.
— О, ну это хорошо. У нас в офисе сегодня было много розыгрышей. Наш IT-специалист повесил объявление, в котором было написано, что наш принтер теперь обновлен и использует программу распознавания голоса. Я стояла и умоляла принтер печатать, в течение десяти минут, пока мне наконец не помогли.
Я прикрыл рот рукой, но все равно рассмеялся.
— Прости. Это было смешно.
Она фыркнула.
— Клянусь, у этих компьютерщиков слишком много власти.
Я все еще смеялся при мысли о том, что она разговаривает с принтером, когда Риз хлопнул меня по руке и указал на улицу, где находился дом Калвера.
— Шэннон, мне нужно идти. Мы уже почти приехали. Я позвоню тебе позже.
— Удачи! — сказала она, прежде чем я сбросил трубку.
Я посмотрел на Риза.
— Ты знал, что сегодня День дураков?
Он кивнул.
— Хотел пошутить над тобой, сказав, что Карр решил тебя уволить, но после твоей истории с утра решил, что это перебор.
Я ударил его по руке, когда он свернул на улицу.
Я посмотрел на дом.
— Надеюсь, это не розыгрыш.
— Если это так, то я убью кого-нибудь, — сказал Риз и припарковал машину.
Входная дверь была открытой, и, достав пистолеты, мы вошли в дом. Телевизор был включен, на плите кипела вода, а рядом стояла коробка с макаронами. Но дома никого не было. Кайл Калвер сбежал.
Я убрал свой Глок в кобуру.
— Как будто этот ублюдок знал, что мы придем!
Риз посмотрел на меня.
— Он знал. Но откуда?
Покачав головой, я осмотрел дом.
— Мне нужно подумать.
Риз ухмыльнулся.
— Удачи.
Я показал ему средний палец.
— Ничего не трогайте, — сказал я двум другим помощникам. — Риз, проверь его шкаф. Держу пари, у него десятый размер.
Он кивнул и ушел в сторону коридора. Я достал свой телефон и начал всех обзванивать. Первым делом объявил в розыск машину, на которой уехал Калвер. Судя по тому, сколько воды осталось в кипящей кастрюле на плите, я догадался, что прошло не так уж много времени.
Затем я позвонил шерифу, чтобы он узнал плохие новости от меня, а не от Карра. Карру я позвонил последним, но повесил трубку на середине его тирады, когда снова появился Риз с парой кроссовок, болтающихся на кончиках пальцев.
— Ты был прав. У него десятый размер, — сказал он.
Помощник шерифа достал пакет для улик.
Я засунул телефон в карман.
— Нужно вернуться в офис, чтобы я мог выяснить, есть ли у нас предатель или нет.
Брови Риза приподнялись.
— Думаешь, это кто-то из наших?
Мы вышли на улицу, и я повернулся к помощникам.
— Оцепите это место и следите за ним. Мне нужно, чтобы вы опросили соседей. Я скоро вернусь. — я посмотрел на Риза. — У тебя есть идеи получше?
Он достал ключи и открыл машину.