Изменить стиль страницы

226.4

[226.4] Использована пословица 葫芦里到底卖的什么药 húlu lǐ dàodǐ mài de shénme yào «какое лекарство продается в тыкве» здесь досл. «Ты нам тыкву продаешь или лекарство?». В древние времена целители часто носили на спине тыквы с лекарственными отварами. Так как люди не знали, какое лекарство содержится в тыквах и есть ли оно там вообще, появилась эта народная пословица, используемая в ситуациях с непредсказуемым результатом.