47 ЛЕС
Вес опустился на грудь Керриган во тьме.
Портал втянул ее, почти не трепал, словно хотел забрать ее себе, а потом она попала в загадочное место.
Она не сразу узнала окрестности, солнце скрылось, и только свет луны и звезд проникал сквозь ветки. К счастью, Дом Драконов дал ей знания выживания в глуши. Они ходили в экспедиции вокруг гор на пару дней, когда она была младше. Дарби оставалась дома, но Лиам и Хадриан ходили с ней, учились разводить костер и читать следы. Она выросла в городе и не знала, зачем ей эти знания, но эти походы были веселее, чем сидеть на горе.
Теперь она благодарила госпожу Моран за уговоры пойти в лес с мастером Фарисом в свободное время. Без магии, чтобы развести огонь, ей придется использовать ограниченные знания. Конечно, она не разводила костер камнями уже шесть лет, но знала принцип. И она нашла пару прутиков и два камня, чтобы высечь искру. Казалось, прошла вечность, и она хотела сдаться, но не могла. Она была на незнакомой территории, явно далеко от дома, еще и одна. Ей нужен был огонь, чтобы видеть путь и отпугивать хищников, если нужно.
И Керриган с новой решимостью ударила камнями, и прутья под ними чудом загорелись.
— Да! — обрадовалась она, стала дуть на огонь, чтобы он вырос. После пары минут она получила достаточно света, чтобы видеть.
Она давала маленькому костру все больше прутьев. Ей нужно было найти палку и сделать факел, но было почти невозможно отыскать припасы. Было умнее сначала развести костер, пересидеть вечер, даже если не хотелось ждать до утра.
Огонь стал внушительной высоты, и Керриган нашла старое бревно, села на него и ждала. Она ощущала себя глупо, но видение послало ее сюда не просто так. Было уже поздно сомневаться.
Сон избегал ее неделями, но в этом давящем лесу, окруженная природой, у костра, она вдруг ощутила, как сон пришёл к ней. Она прижала еду и воду к груди, свернулась на земле и уснула.
Но, едва она уснула, она проснулась от шмыганья. Что — то нюхало ее.
Керриган застыла на земле, стараясь не показать тому, что ее нюхало, что она не спала. Влажный нос прижался к ее плечу и волосам. Она пыталась скрывать страх. У нее не было оружия и магии. У нее был лишь костер, который горел уже ниже, чем перед тем, как она уснула. Он еще не погас, но это было близко.
Зверь прошел к ее ногам, бивень прижался к голени. Она сглотнула, медленно потянулась к одной из еще горящих веток в костре. Краем глаза она заметила кабана, который пытался понять, стоило ли ее есть. Ее ладонь сжала ветку, игнорируя жар от огня.
Кабан поднял голову, и она быстро направила на зверя ветку. Он взревел в протесте, и она ткнула конец с огнем в его глаз. Она поползла спиной от него, пока он визжал и рыл землю. Он посмотрел здоровым глазом на Керриган, встал на задние ноги, готовый к броску. Она махала перед собой горящей веткой, единственным оружием, надеясь, что это поможет.
Сердце колотилось в груди, ладони скользили на ветке. Этого не хватит. Зверь нападет на нее и пронзит большим бивнем. Ее отправили сюда зря. Она заняла оборонительную позу, смотрела, словно замедленно, как кабан несся к ней.
— А — а–а! — вдруг завопил голос из — за деревьев, и тело напало на кабана, врезалось в него и оттолкнуло к костру.
Кабан завизжал, когда огонь задел его, и отскочил от костра. Он посмотрел на нее и незнакомца в черном, решил попытать удачи в другом месте и убежал в лес.
— Спасибо, — сказала Керриган, опустив палку. Сердце еще билось в горле.
Фигура повернулась к ней с огромными глазами.
— Керриган?
Она охнула.
— Фордхэм?
Он выглядел… дико. Его можно было описать только так. Одежда была потрепана, лицо — в грязи, и он держал палку, конец которой, казалось, был заточен.
— Что ты тут делаешь?
— Что с тобой произошло? — спросила она в тот миг.
Он покачал головой.
— Я был в этом гадком лесу почти весь день. Я прошел первую проверку, и это привело меня сюда. Тут нечего есть, а лес — лабиринт. Никак не выйти.
— Погоди… ты тут весь день без еды?
Он кивнул.
Она порылась в сумке и вытащила часть провизии, передала ему.
— Вот, съешь это.
— Боги, — выдохнул он и благоговейно принял еду.
— Посиди у моего костра и поешь, — она стала разводить костер сильнее, пока Фордхэм пытался заставить себя не проглотить все, что она дала, сразу.
— И это место… тут призраки.
— Я думала, ты в них не верил, — пошутила Керриган.
— Не так. Тут все подавлено. Я съел какие — то ягоды и бегал кругами часами. С тех пор было страшно есть. Я не знаю, что происходит.
А потом она поняла.
— Лес Нойрвуд.
— Что?
— Мы в лесу Нойрвуд. Это черный лес в стороне от западного берега, где все съедобное в нем ядовитое. Мы не знаем, что сделало лес таким, но путники, которые проходят по нему, берут достаточно провизии, чтобы не есть и не пить ничего в лесу. Ягоды могли вызвать галлюцинации. Тебе повезло, что ты не умер.
Фордхэм посмотрел на нее без эмоций.
— Я начинаю думать, что мое образование об Аландрии было неполноценным.
Керриган нахмурилась.
— Прости.
— Ничего, — сказал он, сделал глоток из ее фляги, благодарно кивая. — И тебя послали за мной?
— Видение, — призналась она.
— Видение показало тебе, как попасть сюда?
— Нет. Оно ничего мне не сказало, только направило в портал.
— Магия все еще при тебе?
Она покачала головой.
— Но есть это.
Она вытащила компас Лиама. Она носила его с собой все время после того, как они сходили в переулок, где его убили. Это была безделушка на память. Но сейчас она была очень рада компасу.
Он поднялся на ноги.
— Повезло.
Она проглотила ком в горле.
— Лиам все — таки спасает нас.
— Наверное, стоит отправляться на рассвете, — сказал Фордхэм. — Вместе мы сможем уйти отсюда.
— Хорошо, князек, — сказала она с тенью улыбки. — Но сначала нам нужны шишки.
Фордхэм не спрашивал, только помог ей покрыть несколько шишек смолой, а потом она сломала две большие ветки острым куском камня, вложила в сломанный край шишки в смол и опустила их в огонь.
Он потрясенно смотрел на нее.
— Факелы. Откуда ты знала, как это сделать?
— Дом Драконов учит нас не только этикету, — сказала она с улыбкой. Она стряхнула грязь с его лба и рассмеялась. — Ты выглядишь забавно.
— Я съел ядовитые ягоды, — наполнил он.
И они оба рассмеялись.
* * *
Вес и страх ночи рассеялись на рассвете. Они многое пережили вместе за этот месяц. Это было еще одно приключение.
Они вместе шли по лесу, направляясь на север, судя по компасу Лиама. Хотя они видели, как на них смотрело множество глаз, слышали пару раз вой в лесу, никто не приблизился. А к полудню они дошли до края леса.
Фордхэм вздохнул с облегчением и вытер пот и грязь со лба.
— Слава богам.
— Вторая проверка завершена.
— Да… интересно, какой будет третья, если лес был…
Но он не закончил. Если Фордхэма Оливье потряс лес Нойрвуд, то она не хотела снова побывать в этой адской дыре.
Треск заставил их обоих быстрее отойти от леса. Когда они развернулись к зверю, который мог напасть на них, Даррид вышел из — за деревьев. Керриган нахмурилась. Даррид затаил обиду на Фордхэма с самого начала. Он пытался напасть на него на первом задании, столкнул с платформы на втором. То, что он был тут в лесу, не радовало.
Керриган инстинктивно потянулась к магии, чтобы уберечь себя, а потом вспомнила, что магия не работала. У нее не было магии, чтобы защититься от Даррида.
— Оливье, — сказал Даррид.
— Даррид, — отозвался Фордхэм, уже шагая ближе к Керриган.
— Вот так встреча.
— Чего ты хочешь?
— Никаких приятных слов? — спросил Даррид. — Сразу к делу?
— Чего ты хочешь? — повторил Фордхэм.
— Я бы хотел знать, что твоя лэта делает в лесу с тобой.
— Не зови ее так, — прорычал Фордхэм.
Даррид рассмеялся.
— Я думал, что это просто развлечение. Что принцу Дома Теней нужно от полукровки, когда твой народ убивал их тысячу лет? Но ты о ней беспокоишься?
Керриган оскалилась от его слов. Она не понимала, что Даррид был ханжой. Они прятались на виду, готовые использовать то гадкое слово и раскрыть себя в неподходящий момент.
— Нам не нужно с тобой разбираться, — сказал Фордхэм. — Иди своей дорогой.
— Я бы пошел, — Даррид вытащил из — за пояса короткий кинжал. Керриган напряглась. — Но ты мне не нравишься, и нам не нужны мерзавцы, как ты, в Обществе.
Керриган вздохнула.
— Вы все такие предсказуемые.
— Умолкни, зараза, — прорычал Даррид, направляя оружие в ее сторону.
— Двое на одного, Даррид, — спокойно сказал Фордхэм. — Чего ты достигнешь?
— О, да? — спросил он.
И Керриган поняла, что Даррид был отвлечением. Тайга вышла из леса левее от них, а Челси — справа. На дереве над Дарридом Позана прицелилась и выпустила стрелу к их ногам, чтобы они знали, что сбежать не получится.
— Идти некуда, — оскалился Даррид.
— Четверо против двоих. Почти честный бой, — уверенно сказал Фордхэм. — Посмотри на себя, лидер маленькой банды заблудившихся участников.
Даррид напрягся от слов.
— Мы зарежем тебя, Оливье, и никто не будет по тебе горевать.
— Фордхэм, — прошептала Керриган, придвигаясь ближе. — Медальон.
Он кивнул и напрягся, словно готовился встретить атаку Даррида. Но они долго тренировались и видели, что будет. Даррид не избавлялся тренировками от ошибок, а их у него было много.
— Влево, — прошептал Фордхэм.
— И поворот.
— Раз, два, три.
Даррид побежал на них с ножом, но Керриган и Фордхэм слаженной командой отпрянули влево от атаки, уклонились от стрелы Позаны. Фордхэм открыл медальон ворона и ждал того, ради чего рисковал жизнью.
Вдруг шум крыльев наполнил воздух. Даже Даррид замер от жуткого шума. Птицы вылетели из леса Нойрвуд, покрыли небо черным слоем. Сотни, а то и тысячи воронов опустились на поле боя вне леса.
Керриган опустила голову, пытаясь закрыться от атаки. Но вороны не тронули ее или Фордхэма. И она вспомнила, хотя не знала, откуда, что вороны вели духов по неизвестному. К ней пришло вдруг слово — психопомп.
Проводники духов. Вороны были проводниками духов. Они направляли мертвых в другой мир, но делали не только это.