Глава 3
На следующее утро мистер Бейкер уехал в город ещё до того, как был подан завтрак. Он отсутствовал почти весь день, а вечером мне довелось обслуживать его столик только раз. Мы оба вели себя как ни в чём не бывало, хотя внутри я горела желанием позволить ему снова меня задеть, хотя бы на словах.
«Не тяни кота за хвост», — повторяла про себя, заставляя держать дистанцию.
Мисс Дуглас, похоже, быстро и замечательно утешилась на борту яхты, пришвартованной в бухте. Шкипер судна приехал за ней и её подругами, и она единственная отсутствовала за завтраком на следующий день.
Для меня тоже было бы лучше забыть мистера Бейкера и жить дальше, если бы только он покинул курорт. Улавливать следы чарующего запаха и видеть мужчину в зале, или как он прогуливается по дорожкам, совсем не помогало. Осознание того, что рядом есть кто-то, способный обратить на меня внимание и присматривать за мной, не давало покоя.
С момента нашей встречи в баре прошло несколько дней. Сегодня за ужином столик мистера Бейкера пустовал, что позволило мне обслуживать посетителей, не испытывая внутреннего беспокойства, оттого, что его взгляд постоянно следует за мной. Я была совершенно спокойна, до того как увидела мистера Бейкера. Он проходил по дорожке, окружавшей террасу.
Я замерла с подносом в руках.
Его волосы были влажными, свежими после душа, туфли блестели, а костюм (более обтягивающий, чем обычно), подчёркивал привлекательные формы. Он улыбался, прижимая телефон к уху, и крутил головой, пока говорил; рубашка была расстёгнута на четыре или пять пуговиц, что было излишеством и оставляло манящий проблеск обнажённой груди, из-за которой можно потерять сон.
Мужчина сразу меня заметил, задержавшись взглядом, который сразу потемнел, а улыбка померкла.
«Не тяни кота за хвост, Кэсси».
Я быстро переключила своё внимание и направилась сервировать на стол. Принесла три дымящихся рыбных ризотто, а когда снова подняла голову, мистера Бейкера уже не было.
«Он направляется к женщине», — подумала я, безумно завидуя той.
Ко мне подошла Хейли, пока я стояла у стойки, чтобы наполнить поднос новыми блюдами. Мы договорились, что сегодня вечером я освобожу ей комнату на пару часов, чтобы она могла провести их с Оханко, молодым кайманским таксистом, обслуживающим Caribbean Bay. Парень разбил сердце Хейли с первого свидания.
Хейли с грохотом опустила поднос на стойку и фыркнула, обиженно надув щёки.
— Эй, — забеспокоилась я, — для человека, который собирается заняться сексом, ты не выглядишь очень счастливой.
— Всё сорвалось, — ответила она с лицом, полным разочарования. — У Пола пищевое отравление, и Оханко пришлось работать; он повёз в город красавчика.
— Красавчика?
— Угу. Ну же, этот симпатичный парень, всегда нарядно одетый, мистер Бейкер.
Дверь на кухню распахнулась, су-шеф поставил на стойку тарелки с готовыми блюдами. Увидев, что мы уже на месте, он не стал нажимать на звонок.
Я загрузила очередное ризотто, пытаясь скрыть, как сильно это имя заставило меня насторожиться.
— Но разве Бейкер не водит арендованную спортивную машину?
— Видимо, хочет повеселиться и напиться, потому как попросил Оханко вернуться и забрать его в два часа ночи. — Хейли взяла две тарелки с цыплятами по-ямайски и развернулась, ругаясь. — Джентльмен идёт развлекаться, а кто в проигрыше? Я! — напевно закончила она.
Я улыбнулась, зная, что подруга говорит несерьёзно, и продолжила работу, вынашивая дурацкую идею.
Я отказалась от мысли, что между мной и мистером Бейкером может что-то быть, ещё до того, как увидела его сегодня вечером идущим к выходу из отеля. Знание, что вскоре он окажется в объятиях неизвестной женщины, только укрепило моё решение отойти в сторону. Правда, моя одержимость им оставалась живой, как никогда.
Мне не нужно было многого, мне нужна лишь иллюзия, маленький секрет, который можно заполучить и сохранить только для меня. Вот почему после окончания ужина гостей я пропустила еду, оставленную для официанток, и отправилась в прачечную.
Взяв в руки комплект чистых полотенец, я подошла к стене, на которой висел небольшой ящик с ключами на крючках. Там, среди нескольких других, находился ключ, который, как по волшебству, открывал все двери курорта. Ключ-пропуск.
Я сняла его и зажала в кулаке, с улыбкой, от которой сморщился нос. С добычей я отправилась в путь, высоко подняв голову и втайне скрывая волнение озорного ребёнка, потому что на самом деле такой я и была: очень, очень непослушной.
***
В мои обязанности, помимо сервировки столов, могло входить обслуживание номеров или решение других мелких потребностей гостей. Например, доставка чистых полотенец в номер. Вот почему никто не обратил бы на меня внимания, увидев, как посреди ночи я вхожу в бунгало со стопкой полотенец.
Утром уборщики позаботятся о таких задачах, но бессовестно богатые люди любят, чтобы их обслуживали, и часто обращаются с самыми абсурдными просьбами в самое неподходящее время. Поэтому неудивительно, что я шла по дорожке к бунгало 101 в крыле 1.
Окружённое тропической растительностью, это было бунгало на возвышении, как и другие, с передним патио и уютной задней террасой. Я поднялась по ступенькам, вставила ключ в замок и легонько толкнула стеклянную дверь, которая отворилась бесшумно. Зная, как пройти, я включила от настенного выключателя настольную лампу, после чего закрыла за собой дверь и для надёжности отдёрнула штору. Я была внутри.
От волнения я дрожала.
Боги, это действительно было бунгало мистера Бейкера. Я уловила нотки его запаха за преобладающим ароматом дерева, из которого были сделаны крыша и пол. Натуральные балки для высокого двускатного потолка и блестящий паркетный пол светлого оттенка, от которого исходил особый аромат, синоним хорошего самочувствия.
Внутри бунгало было впечатляющим и представляло собой открытое пространство, состоящее из прихожей, за которой следовала собственно спальня. Всё выдержано в различных оттенках белого и бежевого, с редкой отделкой из полированной стали для придания изысканности.
В номере царил идеальный порядок, как и было оставлено горничными. Следы мистера Бейкера — цели моего вторжения — сведены к минимуму.
На журнальном столике лежал закрытый ноутбук, а также бумаги и брошюры о курортах, в том числе о Caribbean Bay Cove. Все подушки постоялец сложил на одну сторону, а у подножия дивана (на котором, должно быть, отдыхал), оставил обувь.
Я положила полотенца, чтобы иметь возможность провести по сиденью, представляя, как может выглядеть безупречный мистер Бейкер, когда теряет самообладание. С трудом я представила его растрёпанным, застывшим в похотливой позе.
Меня искушал его серебряный «Монблан». Я подняла ручку и несколько раз щёлкнула, затем убедила себя вернуть в то же положение, в котором нашла, чтобы перейти к более интересной части. Спальня была обставлена в соответствии с потребностями. От холла её отделяли три широкие ступени, которые тянулись по всей длине комнаты, параллельно кровати королевского размера, стоявшей у левой стены.
В этой части бунгало циркулировал едва ощутимый ветерок, который просачивался через окна и эркер в задней части, слегка шевеля занавески цвета слоновой кости и сохраняя прохладу в комнате. Как и многие другие гости, мистер Бейкер предпочёл свежий воздух использованию кондиционера.
Я открыла ящик прикроватной тумбочки и обнаружила там зарядное устройство и потрёпанный сборник стихов. Запах, возникающий при шелесте страниц, наводил на мысли о старой пожелтевшей бумаге. Скорее реликвия, чем книга для чтения. Внутри я нашла открытку из Гонконга, отправленную несколькими годами ранее.
Ты был прав: уехать было самым мудрым выбором.
Без тебя здесь всё проще.
И всё же я продолжаю любить тебя.
Эвелина.
Должно быть, писавшая была кем-то важным. Кто знает, ответил ли мистер Бейкер взаимностью на эту любовь, прежде чем отдалиться от той женщины.
Я положила всё обратно в прикроватную тумбочку и заглянула в комод. В верхнем ящике лежали стопка чёрных боксеров, носки и четыре носовых платка, в том числе один побольше с вышитыми инициалами «WB».
При виде этого у меня вырвался нетерпеливый вздох. Я прикусила губу, схватила боксеры и поднесла к носу. Будучи свежевыстиранными, они пахли только стиральным порошком, однако я прикасалась к ним ещё немного, с мыслью, что на следующий день они будут соприкасаться с его самой интимной частью, к которой я никогда не смогу приблизиться.
Возбуждение нарастало, моё маленькое сердце устроило небольшую истерику, а два голоска внутри меня начали спорить.
Сделай это!
Я не могу! — возразил другой.
Он даже не заметит. Сделай это!
Я сдалась и отложила боксеры, чтобы взять что-то менее интимное. Выбор пал на носовой платок. Быстро, как вор, я сунула его за пояс, под рубашку, чтобы спрятать и пронести незаметно.
Что-то его, только для меня.
Я достигла своей главной цели и могла уйти. Однако, учитывая, что Оханко должен был вернуть мистера Бейкера в два ночи, было бы досадно не воспользоваться этим, чтобы насладиться всем, что мог предложить номер.
Я погладила простыни идеально заправленной кровати, подстёгиваемая мыслью о том, что на следующий день могу пересечься с мистером Бейкером, подать ему завтрак или ужин, и он ничего не будет знать о моём вторжении в его личную жизнь. И для этого мне просто нужно вернуть всё на свои места. Или почти всё.
Следующей моей целью стала рубашка, брошенная на кресле. Мне повезло, она была использована и всё ещё пахла им, его духами. Я погрузила лицо в ткань, пытаясь испытать те же ощущения, которые вызывал у меня его запах. Каждый раз это было бессознательное обольщение.