Глава 2
Мне было очень любопытно, как у мистера Бейкера получалось понимать всё правильно.
Поэтому закончив вечернюю смену, я обнаружила, что иду по дорожкам, освещённым маленькими огоньками, вмонтированными в землю, в направлении бунгало 213.
Почти все бунгало в Caribbean Bay Cove стояли в окружении зелени; так сохранялось уединение гостей. Бунгало располагались в свободном порядке, образуя крыло к центральному зданию. Однако ещё шесть были расположены прямо на воде, на пешеходной дорожке, ведущей в море.
К счастью для меня, номер 213 не был одним из них, а находился в самой отдалённой и уединённой части курорта. Я шла туда без какой-либо определённой цели, кроме как убедиться, насколько мистер Бейкер был похож, в конце концов, на любого другого мужчину со здоровым аппетитом и обыденными потребностями.
По пути я разулась, пытаясь освежить уставшие ноги на гладких камнях дорожки. Мне нравилось гулять ночью среди тропической растительности, за которой ухаживали умелые руки, превращая это место в маленький, а может быть, и большой рай. Возможно, немного коммерческий, но, несомненно, восхитительный в своей способности вызывать чувство расслабления и благополучия.
Я искала и согласилась на эту работу официанткой, ещё и для того, чтобы сбежать из Пенсильвании. И должна признать, я довольна тем, как мне удалось перевернуть страницу в своей жизни. Я начинала чувствовать себя свободнее, имела право жить полной жизнью, как все остальные.
Я замерла, едва обогнув большой куст красного имбиря. Мистер Бейкер, безошибочно узнаваемый в своём чёрном костюме, шёл в одиночестве метрах в двадцати впереди меня. Опустив руку, он играл ключом от 213-го. Крутанёт — поймает, крутанёт — поймает, и так без остановки.
Прошло больше часа с тех пор, как он встал из-за стола. Почему же так долго ждал, чтобы отправиться к ней?
Я была уверена, что к этому времени в бунгало будет гореть свет, а изнутри услышу стоны, но, очевидно, мистер Бейкер предпочёл, чтобы его ждали, как настоящую примадонну.
Сомневаюсь, что мисс Дуглас до конца понимала, с каким мужчиной имеет дело, но, видя, как он идёт по тропинке с надписью 213, изящно вырезанной на деревянной дощечке, уверена, — скоро всё узнает.
Осторожно, чтобы никто меня не увидел, я перелезла через конопляную оградительную верёвку главной аллеи. А затем, не высовываясь, стала пробираться между растениями.
Умение оставаться незаметной было одной из моих специальностей. Вообще-то, я не призналась в этом мистеру Бейкеру, но я была очень внимательна к слухам и сплетням, которые мне требовались, чтобы осуществлять свои маленькие пакости. Расписание, передвижения, смена охраны: за два месяца я знала все закоулки курорта и привычки его посетителей как свои пять пальцев.
Я мельком увидела скрещенные ноги мисс Дуглас, вытянутые из кресла-качалки на террасе бунгало. Я подождала, пока мистер Бейкер поднимется по трём ступенькам и встанет перед ней, а затем приблизилась с максимальной осторожностью, притаившись за кустом в опасной близости. Я отодвинула небольшую ветку для лучшего обзора.
Мистер Бейкер молчал, что было его прерогативой. Он ждал, пока блондинка, обеспокоенная затянувшейся тишиной, заговорит первой.
— Посмотрите, кто здесь. — Её тон звучал надменно, с нотками раздражения. Мисс Дуглас не очень хорошо перенесла долгое ожидание. — Курорт большой, но я не думала, что кто-то может в нём заблудиться.
Мистер Бейкер сунул свободную руку в карман.
— В жизни я заблудился только один раз, и это было в Намибии, в абсолютном нигде.
— Конечно, вы не заблудились, вы просто решили не спешить.
— Лучше поздно, чем никогда, как говорится.
— Тот, кто так говорит, не ждёт тех, кто намеренно опаздывает. — Стройная лодыжка, окружённая чёрным ремешком, на котором сверкали такие же чёрные стразы, нервно покачивалась. — Мы даже не представились друг другу, мистер?..
— Бейкер, — представился он, сначала назвав свою фамилию, а затем имя. — Уильям.
— Мистер Бейкер, я — Кристал, мне очень приятно, но вы должны знать, что ещё две минуты назад я всерьёз подумывала о том, чтобы подойти к стойке регистрации и заявить о пропаже ключа от моего номера.
— И всё же ты даже не шелохнулась, Кристал. — Он сразу позволил себе доверительный тон. — Учитывая все обстоятельства, ты можешь быть терпеливой, — заметил, бросая ключ на журнальный столик.
— О, я бы так не сказала. У меня руки трясутся от желания дать вам пощёчину. — Блондинка не могла заставить себя перейти на ты. Она встала, держа в руке стакан с янтарной жидкостью.
Я услышала лёгкое насмешливое шипение, сопровождавшее его улыбку.
— Теперь я здесь. Почему бы тебе не попробовать?
Она встала перед ним. Лицом к лицу, почти такая же высокая, как он, благодаря тонким каблукам головокружительных босоножек. У неё был вид человека, который намеревается отомстить.
— Виски?
— Да, спасибо. — На этот раз он согласился на предложенный напиток.
Мисс Дуглас пожала плечами.
— Я знала, что вы не любитель «Пины Колады», но когда эта наивная девушка предложила её, мне было забавно представить, как вы справитесь с чем-то сладким и приторным. — Она подошла к журнальному столику и взяла бутылку Caol Ila, затем наклонилась, чтобы налить в стакан, целенаправленно открывая мужчине вид на свою задницу, прикрытую лёгким красным платьем.
— Ты заказала «Май Тай», — поправил мистер Бейкер, наслаждаясь видом. — И не всё сладкое мне не нравится.
Взяв щипцы, Кристал добавила в напиток кубик льда. Потом выпрямилась, но вместо того, чтобы передать стакан, внезапным рывком подняла другую руку, собираясь отвесить пощёчину, которую, должно быть, запланировала давно.
Вероломный поступок в наименее подозрительный момент не застал его врасплох. Мистер Бейкер схватил её за запястье, остановив ладонь в сантиметре от щеки. Удерживая руку, он силой своего взгляда давал пощёчины мисс Дуглас.
— Не так, — сказал он мягко, с гортанным звуком. — Не та игра.
От тона и решительности, с которой его элегантные манеры перешли в страстность, у меня участилось дыхание, как и у мисс Дуглас.
Она дерзко вздёрнула подбородок.
— Игру начала я, и я устанавливаю правила.
— Ты так думаешь? — Он заставил её отступить, в результате чего Кристал наткнулась на запертую дверь бунгало.
— Что вы делаете? Позвольте мне... — запротестовала блондинка.
— Стой. — Левой рукой мистер Бейкер провёл по её ноге вверх от колена, скользнув под разрез платья, который тянулся от икр до середины бедра.
— Вот почему ты хотела, чтобы я пришёл, я прав? — Он прижал запястье Кристал к двери и прислонился к женщине так, что почти накрыл её фигуру.
Завороженная этой сценой, я практически упала в куст, углубляясь внутрь и терпя царапины от веток.
К счастью, никто из них ничего не заметил, слишком занятые, чтобы обращать внимание на шорох, подобный многим другим, который можно приписать игуане, кошке, попугаю или любой другой безобидной зверушке, бродящей по курорту.
Мисс Дуглас широко раскрыла глаза, но затем снова закрыла их. Она перестала сопротивляться, издав стон в ответ на то, что рука мистера Бейкера делала между её бёдер. Кристал уронила стакан, проливая виски со льдом на пол.
Мистер Бейкер оттолкнул стакан от своих ботинок лёгким движением ноги.
— Тебе следует быть более осторожной в том, что делаешь и говоришь, и особенно к тому, кто перед тобой. Многие могут на это купиться, но не все. Не я. — Он работал у неё между ног, медленными, но уверенными движениями. — Столь показная уверенность и агрессия скрывают лишь скрытую неуверенность в себе. Страх отказа, возможно? Или есть что-то ещё?
Женщина горько рассмеялась.
— Вы, должно быть, настоящий эксперт в этом вопросе. Если уж на то пошло, я представляю, что вы, видимо, ужасно неуверенный и напуганный.
— Ты угадала, так и есть. — Его признание было совершенно неожиданным. Тем не менее признание в слабости сделало его только сильнее в моих глазах. — Лично я боюсь, что то, над чем не имею контроля, может ускользнуть от меня. Чем больше я чувствую, что это ускользает, тем больше пугаюсь и реагирую самым худшим образом — ужесточаю хватку.
Он убрал её запястье с полотна двери, потянул вперёд и крутанул Кристал вокруг себя, заведя ей руку за спину.
Мисс Дуглас снова оказалась прижатой к двери, на этот раз грудью. Её голая спина, с перекрещенными тонкими шёлковыми шнурами, была обращена к мужчине.
Свободной рукой она провела ладонью по деревянному полотну.
— Я могла бы почти пожалеть вас, если бы не начала думать, что моя подруга права — вы высокомерный сукин сын.
С осторожностью он откинул назад её волосы, обнажая тонкую серёжку, длиной до плеча. От его дыхания та закачалась.
— А ты шлюха, Кристал. — Его указательный палец на её щеке заставил женщину прижаться лицом к поверхности двери. — Которая просто хочет, чтобы её трахали как шлюху. Я прав?
Эти грязные слова, произнесённые им, — таким благородным и элегантным, — прозвучали диссонансом, расстроив меня до глубины души. От них мне захотелось убежать, но я не могла этого сделать. Меня словно приковало на месте тоской в душе, которая усиливалась его лёгким парфюмом, витающим в воздухе.
Мисс Дуглас не могла ничего противопоставить или отрицать. Она попыталась оттолкнуться от двери.
Он с силой вернул её на место.
— Как хорошая шлюха, поднимай подол. Сейчас же.
Как только он отпустил руку, Кристал вздрогнула, но мистер Бейкер схватил её за волосы и прижался пахом к её заднице, позволяя почувствовать то, что она могла упустить.
После такого обращения женщина сдалась. Она опустила руки и начала собирать на бёдрах платье.
— Больше, дай мне посмотреть на эту задницу, которой ты так любишь тыкать мне в лицо, — приказал он.