• «
  • 1
  • 2
  • 3

Китти Френч Такая работа Серия: Просто секс 7

Автор перевода: Мария Касмынина

Обложка: Даша Коваленко

Оформление: Алена Маслова

Переведено для группы: Books about Bad Boys

 Это ведь нормально фантазировать о своем боссе, не правда ли? Если бы вы увидели моего босса, у вас бы тоже появились фантазии о нем. Он словно красивый брат Дэвида Духовны, и я не знаю, каким ароматом он пользуется, но всякий раз, как только мы приближаемся к друг другу на расстояние шести футов, мне сразу хочется на него наброситься. Последние полгода я работаю его секретарем, и он – единственный мужчина, о котором я думаю всякий раз, когда испытываю оргазм. Какая жалость, что в этот момент он никогда не оказывается подо мной. Или на мне. Или со мной в раздевалке спортзала... В общем, вы понимаете. Мужчины пытаются утолить мою похоть, но, им не удается удовлетворить мое желание, пока я не закрываю глаза, представляя Андертона Спенсера, и не кончаю, взвывая волком.

На завтрашнее утро в фирме запланирована важная встреча, а сегодня днем мистер Спенсер прислал мне электронное письмо с просьбой подготовить все до мелочей, и что не характерно – закончил послание напоминанием, чтобы я оделась соответствующе. Прочитываю строчку дважды, не уверенная, как ее понимать. Прокручиваю ее снова и снова в голове, пока любопытство, наконец, не берет надо мной верх. Я надеваю пальто, собираясь домой, стучу в дверь кабинета своего босса и ловлю его взгляд через стекло.

– Хотела сказать, что к завтрашней встрече все готово, – просовываю голову в дверь и улыбаюсь. – Можете на меня положиться, уверена, все пройдет как по маслу, мистер Спенсер.

– Что бы я без тебя делал, Дженна? – улыбается он.

Неуверенная улыбка появляется и на моих губах.

– Могу я задать вопрос, сэр? – иногда зову его сэр, больше для своего удовольствия, чем для его. – Я неподобающе одеваюсь на работу?

Андертон выглядит ошеломленным.

– Вовсе нет.

– Просто в вашем письме...

Его лицо проясняется.

– Аа-а, это была маленькая шутка. Завтрашняя встреча будет с администрацией нудистской деревни.

Он наблюдает за моей реакцией на его слова.

– То есть мне надеть деревенскую одежду? Комбинезон?

Андертон хмурится, вынуждая меня уточнить:

– С грязью под ногтями и сачком для ловли бабочек?

Он прищуривается, а через несколько секунд начинает смеяться.

– Ты все перепутала. Ты говоришь о натуралистах. А эти люди – натуристы. Это разные вещи, – мистер Спенсер делает паузу и складывает пальцы домиком. – Они нудисты, Дженна.

Вау. Завтрашняя встреча обещает быть интересной.

– То есть… голые?

Он пожимает плечами.

– В нашем случае, голые и очень богатые.

Я улыбаюсь.

– И нужно убедить их в том, что мы подходим для руководства над их строительным проектом, правильно?

Смотрю на сложные планы участков, прикрепленных к доске на стене кабинета. Боже, эта деревня огромна! Неудивительно, что босс настаивает, чтобы наша встреча с администрацией прошла идеально.

Андертон Спенсер смотрит мне прямо в глаза.

– Правильно. Вместе плотно поработаем над ними завтра и получим этот контракт.

Краснею, потому что, понятия не имею, как интерпретировать его слова. Звучит как намек, но вроде полностью безобидный. Этакая зажигательная речь, чтобы меня взбодрить.

Следующим утром принимаю душ и тщательно одеваюсь на работу, пытаясь придумать решения для всех возможных непредвиденных ситуаций.

Андертон уже в своем кабинете несмотря на то, что я пришла почти на час раньше. Завариваю ему крепкий кофе и по-дружески опускаю руку на его плечо.

– Все готово?

Он с благодарностью берет кофе и пьет, прикрывая на секунду глаза и наслаждаясь богатым вкусом. В то же время я тайно наслаждаюсь выражением его лица; интересно, он выглядит также, когда занимается сексом? Скольжу взглядом к его полным, слегка приоткрытым губам. Поцелует ли Андертон меня в ответ, если я поцелую его? Или будет шокирован и оттолкнет меня, а может даже уволит? Заигрывание с боссом – безусловно, основание для увольнения. Боже, как мне хочется затащить его в постель! К счастью, он открывает глаза, прежде чем я совершаю нечто глупое, рискуя работой.

– Да, – подтверждает мистер Спенсер. – Все готово. Зал для переговоров тоже готов?

Я киваю.

– Умница, – хвалит он, а затем смотрит на часы. – Давай покажем сегодня, из чего мы сделаны.

Вернувшись за свой стол, обдумываю его слова.

Покажем, из чего мы сделаны. Интересно...

Встречаю делегацию в атриуме, четверо мужчин и две женщины прибывают вовремя. Не знаю, чего ожидала, но все они выглядят совершенно нормальными. И полностью одеты, что для них не характерно.

– Сюда, пожалуйста, – тепло улыбаюсь, – мистер Спенсер ожидает в конференц-зале.

Веду их в лифт, и пока мы поднимаемся, поддерживаю вежливую беседу:

– На улице потеплело? Я продрогла, когда шла на работу. – молча задаюсь вопросом, что делают натуристы в холодную погоду? Прижимаются друг к другу? Слушаю их приглушенные ответы и соответствующим образом киваю, когда зеркальные двери лифта раздвигаются. Мы проходим по шикарному коридору, и я открываю дверь в конференц-зал. Знаю, что Андертон уже внутри – я оставила его там менее пяти минут назад.

– Администрация приехала, мистер Спенсер. – шепчу я, а затем отхожу в сторону и придерживаю дверь, чтобы делегация могла зарегистрироваться и занять свои места за столом.

Андертон устраивается за одним концом стола, а я – за другим, чтобы иметь возможность управлять слайдами и клипами, которые сопровождают презентацию.

Все взгляды в комнате обращены к мистеру Спенсеру и, когда он начинает говорить, я устраиваюсь поудобнее и наслаждаюсь наблюдением за тем, что он делает лучше всего. Природное обаяние и харизма течет с Андертона Спенсера, как мед с ложки. В его голосе звучит спокойная властность, глубокая уверенность, доверительная аура, которая убеждает, что ему можно верить, потому что он – человек, который знает, что делает. Скрещиваю ноги под столом и сжимаю бедра вместе. Держу пари, в постели он просто Бог.

Закрываю презентацию, когда Андертон завершает выступление и готовится ответить на вопросы.

Реакция делегации сдержанно оптимистична, и тут мистер Берон, старший партнер с красновато-коричневым загаром, откашливается.

– Что ж, мистер Спенсер, должен сказать, вы грамотный специалист. Впечатлен тем, что услышал и увидел здесь сегодня. – раздается общий ропот согласия, и одна из женщин деликатно разрывает круассан и кладет кусочек в рот. – Однако вы не затронули одну область, – задумчиво произносит Берон, крутя на мизинце золотое кольцо с печаткой.

– Слушаю, – говорит Андертон, побуждая Берона продолжить.

– Как вы знаете, мы – натуристы. Не носим одежду, если в этом нет абсолютной необходимости, а уж тем более в деревне.

Андертон совершенно невозмутимо кивает.

– Я в полной мере уважаю это.

– А ваши сотрудники? Ваши строители, сантехники, да и любой из ваших рабочих, которые будут на объекте? Понимает ли ваша организация потребности нашей организации?

– Вы спрашиваете, будут ли все наши сотрудники спокойно относится к виду обнаженных людей, мистер Берон? Заверяю вас – да. Но, очевидно, они не смогут работать обнаженными из-за определенных правил охраны труда и техники безопасности.

Глаза Андертона блестят, а мистер Берон, кажется, впечатлен ответом босса.

– А вы, мистер Спенсер? – уточняет Берон. – Если вы посетите нашу деревню, насколько комфортно будет вам среди обнаженных?

На несколько долгих мгновений в зале воцаряется напряженная тишина, а затем Андертон тянется к узлу своего галстука и медленно развязывает его. Снимает и кладет галстук на стол.

Уверенными движениями пальцев босс расстегивает запонки, и я вдруг понимаю, что он задумал. Сердце выпрыгивает из груди. Как далеко он зайдет, чтобы доказать, что подходит для этой работы? Боже, он переключился на пуговицы на рубашке! Это ведь картинки из моих фантазий! Мне лишь хочется, чтобы в зале не было шести незнакомцев, наблюдающих за Андертоном вместе со мной.

Прямо сейчас можно услышать падение иголки. Все буквально замерли на местах. Я, естественно, не могу оторвать глаз от тела Андертона, когда он медленно стягивает рубашку с плеч и, не торопясь, вешает ее на спинку стула.

О. Мой. Бог.

Я провела много-много часов, гадая, что скрывается под рабочими рубашками мистера Спенсера, но даже не предполагала, что он настолько хорош! Его кожа цвета мягкого золота, блестит в зимнем солнечном свете, заливающем конференц-зал. Телосложение поджарое. Темные волосы на груди сужаются книзу к мышцам пресса. Андертон на мгновение наклоняется, чтобы снять обувь, затем выпрямляется и расстегивает ремень, смотря прямо на меня.

Я облизываю губы. Ничего не могу с собой поделать. Мне хочется съесть его. Пытаюсь придать своему лицу выражение нейтрального ободрения; правда, не уверена, насколько мне это удается, потому что внутренне я улыбаюсь так сильно, что едва не высовываю язык изо рта.

На самом деле этого достаточно; Андертон доказал свою правоту. Берон может остановить его. Бросаю взор в сторону старика, однако тот и не думает ничего говорить.

Когда я снова перевожу взгляд на мистера Спенсера, он прерывается и пристально смотрит на меня.

До меня медленно доходит, что все остальные в зале теперь тоже на меня смотрят!

Что? Неужели я вслух умоляла Андертона продолжить, сама того не осознавая?

Он с едва уловимой улыбкой многозначительно опускает взор на мою блузку. Такой сценарий я тоже себе представляла, но тот факт, что мистер Спенсер реально предлагает мне раздеться перед этими людьми, вызывает шок.

Я встаю со стула. Андертон по меньшей мере в десяти футах от меня, и между нами шесть человек, но даже при этом я издалека ощущаю его пьянящий аромат. Тянусь к верхней пуговице блузки и расстегиваю ее.