Глава 22
Утолив свой голод в переулке у Городского административного центра, Оливер залез в фургон и направился по адресу, указанному в водительских правах, которые нашлись в бумажнике. Ему путь лежал в район Норт-Бич. Пока он вел машину, его мысли вернулись к Урсуле и ее испуганному взгляду, когда она поняла, что он остро нуждается в крови.
Если быть честным с самим собой, то следует признаться, что у них нет будущего. Даже если Урсула позволит укусить себя… что явно не так… он не может рисковать. Ее кровь была наркотиком, а он наркоманом в завязке.
Это ничем не отличалось бы от алкоголика, который вернулся к своей зависимости, выпив каплю спиртного. Ее кровь сделает с ним то же самое. Это не только разрушит его жизнь, заставив потерять контроль, но и ее: зная, насколько привлекательна ее кровь для него, он в конечном итоге выпьет слишком много и истощит ее. Урсула умрет у него на руках.
От этой мысли ему захотелось остановиться на обочине и избавить от содержимого желудка. Но Оливер заставил себя сглотнуть. Он не настолько слаб. Он будет сопротивляться — ради нее и ради себя самого. Поэтому у него осталось два выхода: продолжать питаться за счет менее удачливых жителей этого города или использовать бутилированную кровь. Ни один из вариантов не казался приятным, когда кровь Урсула так манила.
Занявшись с ней любовью на заднем сиденье фургона, он только и мог думать о повторении, но в этот раз вонзить клыки в ее нежную шею, делая связь еще более интенсивной, чем была.
Мимолетная мысль показалась еще более соблазнительной. Разве Урсула не говорила, что им запрещали заниматься сексом, потому что похитители верили, что это уменьшит наркотический эффект ее крови? Это казалось нелепостью, он считал, что те вампиры были садистами и получали удовольствие, наблюдая за страданиями этих женщин, отказывая им в любом виде удовольствия.
Но идея, что можно безопасно пить кровь Урсулы, только усилила искушение. Это всего лишь голос его «наркоманского» я, хватающегося за любую соломинку, которая подвернулась. Он не мог позволить себе больше думать об этом… должен отвлечься, иначе возможные сценарии сведут его с ума.
Оливер отогнал, охватившее его желание и сосредоточился на своей задаче.
Пол Корбин, владелец кошелька, украденного Урсулой, жил в коттедже в Норт-Бич. Адрес указывал на его богатство, ну или состоятельность, учитывая, что такие дома в солнечном итальянском районе Сан-Франциско стоили от двух миллионов долларов… без ремонта.
Оливер припарковал машину на подъездной дорожке, заблокировав ее, не только потому что поблизости не оказалось места, но и для того чтобы помешать мужчине сбежать. Хотя вряд ли до этого дойдет. В конце концов, Оливер здесь только для того, чтобы вернуть бумажник и спросить о кровавом борделе.
Он вышел из машины и запер ее, затем подошел к входной двери впечатляющего дома. Судя по всему, недавно его полностью отремонтировали. Владелец не пожалел средств, учитывая, что ступени у входа были выложены белым известняком, а сама дверь сделана из прочной стали. Оливер представил, что материалы в интерьеры будут не менее стильными.
Он нажал на дверной звонок и услышал приятный перезвон внутри дома. Над его головой зажегся свет, и Оливер поднял глаза и заметил направленную на него камеру. Похоже, Корбин предпочитал заранее знать, кто стоит за дверью, прежде чем ее открыть.
Оливер изогнул губы в небрежной улыбке, желая казаться дружелюбным. Он не хотел отпугнуть другого вампира. Ему не пришлось долго ждать, когда услышал приближающиеся шаги. Затем щелкнул замок, и дверь открылась.
Высокий мужчина был вампиров и, судя по фотографии с водительских прав, являлся Полом Крбином. Почему-то Оливер ожидал увидеть слугу, который откроет дверь. В таком великолепном доме слуги пришлись бы как нельзя кстати.
— Да? — спросил Корбин, приподняв бровь.
— Мистер Корбин, похоже, вы потеряли свой бумажник, — начал Оливер, наблюдая за реакцией мужчины. — Счастлив сообщить, что нашел его.
Удивившись, он открыл дверь шире, позволяя Оливеру увидеть обстановку внутри. Там был о темно, но можно было разглядеть коридор с дверьми по обе стороны и в конце большие двойные двери.
— Вы здесь, чтобы вернуть мой бумажник? Я уже окончательно с ним простился, — признался Корбин.
Оливер улыбнулся, вытаскивая бумажник из кармана пиджака. Он заметил, как сразу же напряглись плечи другого вампира, пока он не передал ему предмет.
— Как я могу отблагодарить вас, мистер?.. — вежливо и в тоже время жестко ответил Корбин.
Оливер переступил с ноги на ногу.
— Оливер Паркер, — солгал он. — Вообще, я хотел бы задать вам пару вопросов на счет того места, где я нашел этот бумажник.
Лицо мужчины оставалось бесстрастным, когда он ответил:
— И где же вы его нашли, мистер Паркер?
Оливер огляделся по сторонам и заметил мужчину с собакой.
— Я бы предпочел не говорить об этом в открытую. — Он указала на человека. — Наш вид должен быть осторожен.
— Конечно. Как легкомысленно с моей стороны. Пожалуйста, проходите.
Войдя в дом, Оливер задался вопросом, сколько лет вампиру. Он казался очень старомодным и чопорным.
Корбин открыл двойные двери в конце коридора и жестом пригласил войти. Пока он закрывал двери, Оливер быстро осмотрелся. Они оказались в роскошно обставленной гостиной с маленьким роялем, большим количеством кресел и окнами от пола до потолка с видом на Башню Койт, одну из знаковых достопримечательностей Сан-Франциско.
— Не хочу торопить, но у меня имеются планы на сегодняшний вечер.
Оливер повернулся лицом к хозяину дома и прочистил горло.
— Перейду прямо к делу. Я нашел ваш бумажник в здании на Хантерс-Пойнт.
Он замолчал, наблюдая за реакцией Корбина. Что-то непонятное промелькнуло, но вампир быстро взял себя в руки.
— В это место некоторые из нашего вида ходят кормиться.
Оливер намеренно не упомянул, что сейчас там пусто, желая выяснить, как много этот мужчина знает.
— Ты был там для кормления?
Оливер кивнул.
— Это что-то совершенно особенное.
Корбин отвернулся, глядя в окно.
— Итак, я полагаю, ты раскрыл мой маленький секрет. Я этим совсем не горжусь.
Оливер терпеливо ждал, не желая прерывать признание мужчины.
— Я был там однажды. Один знакомый рассказал об этом. Думал, это даст мне немного острых ощущений, нарушит монотонность жизни. — Он рассмеялся и обвел комнату рукой, показывая, что одни деньги не делают его счастливым. — Но, честно говоря, мне не понравилось. Не понравилось, какие чувство во мне это пробудило.
Оливер пытался сдержать эмоции, которые кипели внутри: это мужчина пил кровь Урсулы. Клыки впивался в ее прекрасную шею, пока ее тело лежало под ним. Оливер сжал челюсти, пытаясь не показывать ярость.
— Что вы при этом чувствовали?
Корбин глянул через плечо, встречая взгляд Оливера.
— Вы мне скажите.
Вспомнив дни своей зависимости, он придумал правдоподобный ответ.
— Беззаботность, легкость.
Корбин кивнул.
— Но я знал, что нет пути назад. Уже после первого раза понял, насколько это затягивает. У меня никогда не было подобной крови. Я понятия не имел о ее существовании. Но я не мог позволить этому меня изменить. Понимаете, о чем я?
— Так вы ходили туда только один раз?
— Да. И сожалею об этом. Думаю, что заслужил там кражу своего бумажника. Это послужит мне уроком. — Он пожал плечами. — Тем не менее, спасибо, что вернули его.
Он сделал движение в сторону двери, словно желая выпроводить его, но Оливер еще не закончил с расспросами.
— Интересно, вам сообщили, что они сменили место расположения.
Корбин поднял бровь.
— Сменили? Я ничего не слышал об этом.
— Да, боюсь здание в Хантерс-Пойнт пустует.
— Возможно, они закрыли заведение. Скатертью дорога.
— Сильно сомневаюсь. Это был прибыльный бизнес.
— Почему вас это так волнует?
Оливер окинул Корбина внимательным взглядом. Он не казался наркоманом, что делало его заявление об единственном визите правдоподобным. Но все же, он был бывшим клиентом кровавого борделя, и у него мог остаться способ связаться с владельцами.
— Мне нужно связаться с людьми, которые управляют этим заведением. Но, боюсь, они не сообщили мне, куда переехали. — Оливер опустил веки, надеясь обмануть мужчину. — Видите ли, мне действительно нравится то ощущение при кормлении.
— Боюсь, я не могу вам помочь. Как я сказал, я был там всего один раз.
— Если они свяжутся с вами, чтобы сообщить о новом месте, вы дадите мне знать?
Корбин с любопытством на него посмотрел.
— Если вы были в том месте, и, судя по всему часто, почему он не свяжутся с вами напрямую? Вряд ли им бы не захотелось потерять такого хорошего клиента из-за переезда?
Ум Оливера быстро придумал оправдание.
— Видите ли, моя контактная информация совсем недавно изменилась, и боюсь, я забыл сообщить им об этом. У них нет возможности со мной связаться. Вот почему я так обрадовался, когда нашел ваш бумажник и подумал, что вы сможете помочь.
Корбин медленно кивнул.
— Конечно. Но, как я и сказал, сомневаюсь, что они со мной свяжутся.
Оливер вытащил из кармана визитку и протянул ему. На ней было только его имя и номер телефона. Служба Личной Охраны предпочитает не выдавать слишком много информации.
Корбин взял карточку и посмотрел на нее.
— Спасибо. И могу я попросить вас об ответном одолжении?
Оливер бросил на него любопытный взгляд.
— Да?
— Не рассказывайте никому о факте, что я ходил в место, где держат женщин с наркотической кровью. Я действительно не хочу, чтобы меня судили из-за этого. Я новичок в городе, а вы знаете, как быстро могут разлететься сплетни.
— Ваш секрет со мной в безопасности.
Оливер ушел из дома довольный тем, что смог подтвердить заявление Урсулы. Она сказала ему правду, и эта новость заставила его почувствовать себя лучше. Однако, он ни на йоту не приблизился к выяснению, куда похитители Урсулы перевезли других девушек.