Изменить стиль страницы

Глава 13

«Наверное, мне следует еще раз проверить Си Джей и убедиться, что с ней все в порядке», — пробормотал Мак, глядя в сторону холла и лестницы за ней. Они остановились, чтобы купить китайскую еду на обратном пути в пансион, но Си Джей не была заинтересована в том, чтобы есть, когда они прибыли. Она поднялась прямо в свой номер, чтобы, как она выразилась, «прилечь», предоставив Маку и остальным полакомиться китайской едой без нее.

В ту минуту, когда она вышла из комнаты, Мак начал беспокоиться о ней. Ему удавалось сдерживаться целых двадцать минут, прежде чем подняться, чтобы проверить ее в первый раз. Второй раз был еще через двадцать минут после этого. Прошло еще двадцать минут, и ему не терпелось снова проверить ее. Было похоже, что он будет бегать, чтобы убедиться, что она все еще дышит три раза в час до конца ночи. По крайней мере, пока миссис Веспер не ляжет спать, а он сможет просто подняться туда и остаться в номере Си Джей. К сожалению, женщина, похоже, наслаждалась компанией за столом и не выказывала признаков усталости.

Мак обвинял в этом Маргариту. Его тетя и Джулиус присоединились к ним за едой, когда они вернулись, и, узнав об их дне и вечере, она болтала с миссис Веспер, задавая ей всевозможные вопросы, на которые миссис Веспер с радостью отвечала. Женщина расцветала под вниманием, которое Мак счел бы милым, если бы так не беспокоился о Си Джей. Он чертовски хорошо знал, что травмы головы могут быть опасны для смертных. Отек головного мозга может вызвать проблемы, которые не проявляются сразу, но могут убить. И эти проблемы могут быть незаметны, пока она спит, подумал он, нахмурившись. Возможно, на этот раз ему следует разбудить ее.

— Или ты мог бы пойти и вздремнуть сам, — предложил Декер.

Мак моргнул в ответ на комментарий, несколько сбитый с толку тем, откуда он взялся. Решив, что он, должно быть, пропустил часть разговора, он просто пожал плечами и сказал: «Я не устал».

Его ответ вызвал гробовую тишину на минуту, а затем Брикер заметил: «Было около девяти часов, когда мы вернулись, и Си Джей пошла прилечь. Она может проспать всю ночь, а не просто вздремнуть. . или наслаждаться сном, как любит это называть моя Холли, — многозначительно добавил он.

«Время снов?» — сказала миссис Веспер со слабой улыбкой. «Разве это не мило. Это звучит гораздо менее лениво, чем «подремать». Мне это нравится».

Мак услышал комментарий миссис Веспер или, по крайней мере, рокот ее голоса, но думал о том, что сказал Брикер. Время снов. Говорят, что бессмертные делят сны со своими спутниками жизни, когда спят рядом друг с другом. Обычно это были общие сексуальные сны. Если бы он поднялся и тоже заснул. .

Резко встав, он взял полный стакан воды, который принесла ему миссис Веспер, и сказал: — Я пойду загляну к ней и поставлю это у прикроватной тумбочки на случай, если она проснется от жажды, а потом я мог бы просто немного вздремнуть сам. Я бы не хотел, чтобы она вставала одна посреди ночи».

— Очень мило с твоей стороны, Мак, — с улыбкой сказала миссис Веспер. — Ну, если мы сегодня больше не увидимся, я пожелаю тебе спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — пробормотал Мак, выходя из кухни.

Выходя из комнаты, он услышал мягкое «Сладких снов» Маргариты.

Си Джей спала в своей постели, когда Мак добрался до ее номера. Он полагал, что ему не следует удивляться. Она, вероятно, предполагала, что теперь, когда его охранники были здесь, он будет ночевать в фургоне с ними, и если бы сегодняшний день не прошел так, он, вероятно, был бы там. Но ее травма головы означала, что ее нельзя было оставлять одну в первые двадцать четыре часа, и он намеревался следить за ней, как ястреб. Он не рискнет потерять свою спутницу жизни из-за опухоли мозга или чего-то еще, прежде чем он сможет заявить на нее права. К счастью, если он разделит с ней сны, он получит больше информации о том, как работает ее разум, чем если будить ее и задавать вопросы, чтобы определить, страдает ли она спутанностью сознания или какими-либо другими симптомами, связанными с такой травмой.

Убедившись, что она дышит нормально и выглядит хорошо, Мак поставил стакан с водой на тумбочку и удалился в салон. раскладушка все еще была там, но ее разобрали и закрыли. Вместо того, чтобы утруждать себя ее установкой и заправлять постельное белье, он лег на кушетку. Она была плюшевой, набивной и хорошего размера для кушетки, но он был слишком длинным для нее. Впрочем, Мак к этому привык и просто положил голову на один подлокотник кушетки, а лодыжки — на другой и закрыл глаза.

Си Джей скользила по шелковистой воде, наслаждаясь ощущением того, как она ласкает ее тело, когда она плыла прямо от скалы, на которой стоял ее коттедж. Она плавала несколько минут, прежде чем остановилась и перевернулась в воде. Теперь, лежа на спине, она мгновение смотрела на яростно яркое солнце, прежде чем закрыть глаза и просто насладиться ощущением его тепла, целующего ее кожу там, где она не была погружена под воду.

Си Джей всегда любила воду. В детстве она проводила больше времени в озере, чем вне его, когда они были на острове. Ее отец говорил, что это потому, что она на самом деле была русалкой, которую они нашли младенцем и приютили. Затем он предупреждал ее, чтобы она не оставалась в воде слишком долго, иначе ее ноги превратятся в хвост, и она останется жить в воде вечно.

Си Джей улыбнулась воспоминаниям. Она всегда смеялась над этим заявлением, никогда не осознавая, насколько оно было близко к истине. О, она не стала русалкой, но мужчина, которого она всегда считала своим отцом, нашел ее, когда она была маленькой, и они с женой взяли ее к себе, воспитав как родную. Они были замечательными родителями, и благодаря им у нее было счастливое и любящее детство.

Вздохнув, Си Джей снова перевернулась в воде и поплыла к берегу. Ей не потребовалось много времени, чтобы добраться до мелководья. В тот момент, когда ее пальцы коснулись песчаного дна, Си Джей перестала плыть и встала в воде, чтобы уйти вброд. Однако она остановилась, сделав всего пару шагов, когда заметила мужчину, стоящего на небольшом участке пляжа в тени U-образной скалы.

Си Джей какое-то время безучастно смотрела на Мака Аржено, немного не понимая, что он там делает. На нем была футболка и синие джинсы, которые она выбрала для него, та же самая одежда, в которой он был одет, когда она видела его в последний раз. . Она вспомнила, что в Сэндфорде, где она расследовала дело офицера Джефферсона, Си Джей поняла, что спит. Потому что она не помнила, как добралась из Сэндфорда до своего коттеджа на острове Пели.

Это был сон. Си Джей часто думала о своем коттедже, о покое и расслаблении, которые она там находила. Это было самое счастливое место в ее жизни, куда она отправилась во сне. Но она редко видела кого-то еще в своих снах. Появление Мака здесь сейчас было новым опытом и некоторым сюрпризом, но не неприятным, решила она. Возможно, она не сможет иметь его в реальной жизни, но это был сон. Здесь она была в безопасности, и он тоже. Здесь она могла даже испытать и насладиться тем, чего не могла в реальности. Если она захочет, в чем она не была слишком уверена. Тем не менее, во сне она контролировала ситуацию.

Расслабившись от этой мысли, Си Джей вышла из воды к большому пляжному полотенцу, которое она оставила греться на камне на солнце. Ее путь уводил ее от Мака, но она чувствовала, как он наблюдает за ней, когда она двигается, его взгляд скользит по ее телу в цельном черном купальнике, в котором она плавала. Это сделало ее тело сверхчувствительным, к воде, стекающей ручейками по ее груди и ногам, к теплому песку под ногами. Ветер приятно холодил кожу.

— Итак, это твой коттедж, — лениво прокомментировал Мак, наблюдая, как она взяла полотенце и начала вытираться.

Си Джей слабо улыбнулась, но воспользовалась моментом, чтобы обернуть полотенце вокруг себя и заправить конец сверху, чтобы удержать его на месте, прежде чем сказать: «Это мой пляж. Это мой коттедж.

Он проследил за ее указующим пальцем вверх, к симпатичному белому домику на скале над ними, заметив доски и обрешетку, а также раздвижные стеклянные двери с большими окнами по обеим сторонам, выходящими на озеро. Это было все, что можно было увидеть с того места, где они находились.

— Хочешь посмотреть внутри? — спросила она и, когда он кивнул, повернулась, чтобы указать путь к лестнице на другой стороне скалы, лежащей у основания утеса. Она шла медленно, давая ему возможность догнать ее, но ей было почти жаль, когда он взял ее руку в свою. Это движение застало ее врасплох и заставило ее сбиться с шага, но затем она заставила себя расслабиться и продолжить движение. Это был сон. Ее сон. Не было ничего плохого в том, чтобы держаться за руки.

Си Джей говорила себе это несколько раз, когда вела Мака к деревянной лестнице, встроенной в скалу. Но это не помогло ей расслабиться. Рука у него была прохладная, хватка крепкая, и он не отпустил ее, когда они начали подниматься по лестнице, чтобы встать гуськом, а удержался и пошел немного в сторону и на шаг ниже ее, его рука время от времени касалась ее бедра, когда они двигались. Это крайне сбивало ее равновесие, и она поймала себя на том, что начинает нервно бормотать, когда они поднимались по лестнице.

«Это был однокомнатный коттедж, когда мои приемные родители купили его», — сказала она ему. «Они ремонтировали его каждое лето в течение многих лет, добавляя две спальни, чердак и даже бункер перед домом».

«Бункер?» — с любопытством спросил Мак.

«Небольшое здание с одной длинной комнатой и ванной. Он оборудован как гостиная с двумя диванами, несколькими стульями и мишенью для дартс, но диваны раскладываются в кровати для гостей», — объяснила она. «Здесь мы с друзьями спали, когда я привозила их с собой с материка или если кто-то из моих друзей оставался на острове на ночь. В противном случае я спала в коттедже».