Изменить стиль страницы

Покачав головой, она рискнула оглянуться через плечо и как раз вовремя, увидела, как Мак натягивает новые джинсы, которые она выбрала. Си Джей сразу же повернулась вперед.

Глубоко вздохнув, она продолжала смотреть вперед, пока не достигла крытой площадки перед входом в магазин, а затем остановилась и повернулась назад, чтобы посмотреть, что сейчас происходит. Она была более чем удивлена, увидев не только то, что Мак теперь был полностью одет, включая носки и туфли, но и то, что мужчины были менее чем в полудюжине шагов позади нее и быстро приближались.

Заметив сумку «Уолмарт», которую нес Мак, Си Джей спросила: «Хочешь, я открою машину, чтобы ты мог положить туда сумку?»

Мак покачал головой. «Спасибо, но нет. Я покончил с этим, — заверил он ее и бросил сумку в мусорное ведро рядом с ней, прежде чем предложить ей руку. «Позволь?»

Си Джей с отвращением посмотрела на его предложенную руку. «Я что похожа на старушку, которой нужна помощь при переходе улицы? Фыркая, она обошла его и вошла в магазин, оставив мужчин следовать за ней, а сама направилась в мужской отдел.

Далее последовала самая забавная пара часов, которыми Си Джей наслаждалась за долгое время. Джастин Брикер был увлеченным покупателем, выбирая вещи и настаивая на том, чтобы Мак примерил их, чтобы они оценили. К сожалению, вкус Брикера сводился к рубашкам с короткими рукавами с цветочным рисунком и футболкам с мотивами братьев Марио. Он любил сочетать их с оранжевыми или зелеными шортами или спортивными брюками. Си Джей пришлось несколько раз закусить губу, чтобы не рассмеяться над раздражением Мака, когда Брикер указал на его лучшие качества в ужасных нарядах. Например, хотя цветочный узор может быть немного чересчур, голубые цветы подчеркивают цвет его «великолепных серебристо-голубых глаз». Или что, может быть, оранжевые шорты были уродливыми и слишком узкими, но они демонстрировали его красивые ноги и щедрую «упаковку». Комментарий, который смутил ее настолько, что Си Джей решила, что веселье закончилось и пришло время вмешаться. Тогда она взяла на себя выбор нарядов, выбрав несколько хороших однотонных футболок без надписей, изображений или комментариев, а также несколько более нарядных рубашек с длинными и короткими рукавами, тоже однотонных. Она также выбрала джинсы, а не шорты, и пару черных классических брюк. Брикер сказал, что кожа у него все-таки чувствительная, так что штаны для него, наверное, лучше шорт. Ей определенно лучше не пялиться на его голые ноги в шортах.

Маку понравилось все, что она выбрала. Он даже не захотел ничего примерять, а она, была более чем счастливая ускорить этот поход по магазинам, не предлагала ему этого делать. Она только оставила ему покупку нижнего белья. После этого они отправились в обувной отдел, а затем в аптеку, чтобы купить кое-какие вещи личной гигиены, прежде чем пройти на кассу.

Очередь была еще хуже, чем когда она и Брикер покупали одежду, которую теперь носил Мак. Си Джей смирилась с ожиданием, но огляделась. Подобно Брикеру и Декеру, она была настороже все время, пока они ходили по магазинам. Не ждали неприятностей, просто следили за ними. Они делали то же самое и сейчас, но когда Си Джей обратила внимание на других покупателей в очереди, она не могла не заметить взгляды, которые другие покупательницы бросали на мужчин. Это заставило ее хорошенько рассмотреть их троих.

Все они были высокого роста, все хорошо сложены и все хороши собой. Но в то время как Джастин и Декер выглядели опасно и сексуально в черных футболках, черных джинсах и черных ботинках, Мак был более доступен в джинсах и рубашке, которые она выбрала.

Несмотря на это, подумала Си Джей, изучая их, все они были невероятно…. . горячи. Почти неестественно. Серьезно, что-то в них было. . Она медленнее оценивала каждого мужчину, пытаясь понять, что это было. Каждый был красив, конечно, но все они также были бледны. Они не выглядели больными, как Мак в то утро, просто бледные, как человек, чьей кожи никогда не коснулось солнце. Хотя бледная кожа была безупречна. Поры такие маленькие, что их не видно. У каждого были темные волосы, но немного разных оттенков. Каждый также был высок, хорошо сложен, с широкими плечами и узкими бедрами. Тем не менее, их привлекательность, казалось, простиралась дальше этого. Они были неотразимы.

Как будто они были зачарованы, внезапно подумала Си Джей и криво улыбнулась при этой мысли. Однажды она читала историю о ведьме, которая создала чары, которые делали ее непреодолимо привлекательной для противоположного пола, и это только что пришло ей в голову. Как будто у каждого из них было такое же обаяние, как у той выдуманной ведьмы.

«Смешно», — пробормотала она про себя и снова переключила свое внимание на людей вокруг них, пока не подошла их очередь на кассе. Несмотря на то, сколько времени они потратили на поход по магазинам, Мак купил не так уж много: пару классических брюк, пару синих джинсов, несколько футболок, две классические рубашки с короткими рукавами, одну рубашку с длинными рукавами, кроссовки и спортивные сандалии. Он также купил дезодорант, зубную пасту, зубную щетку, расческу, мыло и шампунь. Впрочем, на этом все и закончилось, это не заняло много времени. Благодаря коробкам из-под обуви у них оказалось пять сумок.

«У тебя не должны быть заняты руки, если ты телохранитель», — указала Си Джей, беря сумку, к которой автоматически потянулся Декер. Когда он кивнул и отступил назад, она взяла еще одну сумку, оставив Маку нести остальные три, и они вышли из магазина.

— Я голоден, — объявил Брикер, когда они вышли на улицу.

«Забавно, что ты это сказал», — прокомментировал Мак, когда он и Си Джей последовали за Брикером на парковку с Декером за их спиной. «Я просто подумал, что мы должны пригласить Си Джей на ланч, чтобы поблагодарить ее за то, что она привезла нас за покупками».

Си Джей с удивлением взглянула на него и открыла рот, чтобы сказать, что в этом нет необходимости, но прежде, чем она успела, Мак добавил: «Кроме того, они прервали наш завтрак сегодня утром, и я не успел закончить. Я немного голоден».

— Я тоже, — признался Декер. — Мы были слишком заняты разыскивая тебя, чтобы позавтракать.

Си Джей закрыла рот и проглотила свой инстинктивный протест. Она будет чувствовать себя плохо, если откажется сейчас. Вместо этого она посмотрела на свои наручные часы, наполовину надеясь, что уже достаточно поздно, и ей придется сказать: «Нет, извините. У меня назначена встреча с Джефферсоном, и я не могу опоздать». К сожалению, был только полдень. Встреча была назначена на три часа. У нее не было предлога отказаться от обеда.

— Как насчет этого, Си Джей? — спросил теперь Мак, улыбаясь ей. — Могу я угостить тебя обедом?

— Если ты проголодался, мы можем остановиться на обед, — осторожно сказала она. Она не позволит ему оплатить за нее, она пойдет в ресторан и просто посидит с ними, она сама не была голодна. По крайней мере, до тех пор, пока они не зашли в паб и гриль «Сэндфорд», и ее не поразил восхитительный запах стейков, гамбургеров, рыбных тако и картофеля фри. Аппетит Си Джей тут же разыгрался.

Официантка была у их стола до того, как они закончили занимать свои места, и если бы женщина улыбнулась еще сильнее или захихикала, раздавая меню и принимая заказы на напитки, Си Джей была совершенно уверена, что ее вырвало бы прямо за столом. Не потому, что ни одна из этих улыбок или хихиканий не была направлена в ее сторону, и с ней обращались как с невидимкой, а потому, что женщина чуть ли не вешалась на мужчин, особенно на Мака. Официантка практически ворковала с ним и терлась о его руку и плечо, как кошка в течке. Она прижималась бедром к его плечу, когда стояла прямо, а когда находила предлог наклониться над столом, то делала это так, чтобы использовать свою грудь с максимальной пользой. Раздавая меню, она наклонилась через Мака, чтобы передать одно Брикеру, который сидел в углу и напротив Си Джей, и если бы Мак не откинулся назад и в сторону, она была почти уверена, женская грудь была бы у него во рту.

Наблюдать за этим было не просто противно; это было очень даже неловко. Си Джей и раньше видела таких женщин, но это было что-то совсем другое. Это было похоже на то, что Мак был кошачьей мятой, а их официантка была одной большой кошкой, которая хотела потереться об него.

«Возможно, не стоило снимать пижаму», — весело сказал Брикер, когда женщина наконец ушла за напитками.

«Что?» — спросил Мак, с удивлением поворачиваясь к мужчине. «Почему я должен был оставаться в пижаме?»

Си Джей весело ухмыльнулась Брикеру и ответила за него. — Ты мог бы быть в большей безопасности.

«Точно!» Брикер сразу же согласился. «Наша официантка подумала бы, что ты чудак, и дала бы тебе немного места. Клянусь, она пыталась положить свою грудь тебе в рот, — сказал Брикер, покачав головой.

«Хмм», пробормотала Си Джей, думая, что мужчина буквально слизал эту мысль прямо из ее головы. Однако вместо того, чтобы признать это, она сказала: «Кажется, у женщины проблемы с балансом. Она постоянно наклонялась к Маку, стоя рядом со столом. Я просто опасаюсь, что она может совсем не устоять и уронит выпивку ему на колени, когда вернется. Было бы обидно испортить его новую одежду.

«Если она уронит напитки ему на колени, то только для того, чтобы у нее был предлог вытереть его промежность», — весело сказал Брикер.

«Без сомнения», — согласилась Си Джей и расхохоталась, увидев испуганное выражение лица Мака.

«Смейся, смейся, — сказал он. «Я не знаю, почему ты придираешься ко мне. Она также склонялась к Декеру.

«Только сначала. Потом она заметила обручальное кольцо у него на пальце и переключила все свое внимание на тебя, — заметил Брикер, а потом взглянул на Декера, когда в его кармане загудело, и он вытащил телефон.