Изменить стиль страницы

— Это Дэни, — объявил Декер. С ухмылкой изогнув губы, он ответил и сказал: «Привет, красавица. Подожди минутку. Прижав телефон к груди, он встал и сказал: «Я выйду на улицу. Если официантка вернется раньше меня, закажите мне бифштекс, с кровью, с картофелем фри.

Когда все кивнули в знак согласия, он вернул телефон к уху и ушел, говоря в него.

«Дэни — жена Декера», — объявил Брикер, пока они смотрели, как он толкает стеклянные двери и выходит наружу.

Си Джей просто кивнула, повернувшись к столу. Она так и подумала, но было приятно убедиться, что парень не был придурком, который будет открыто разговаривать со своей девушкой перед другими.

«Мою жену зовут Холли», — добавил Брикер, а затем продолжил: «А Мак не женат. А ты?»

Си Джей напряглась, но ответила: «Разведена и полностью отказалась от мужчин».

— Ну, это отстой, — прокомментировал Брикер, впервые с тех пор, как она встретила его утром, выражение его лица стало серьезным. Мужчина дразнил и смеялся на протяжении всего похода по магазинам и поездки в машине. Теперь его лицо было мрачным, когда он сказал: «Должно быть, он был настоящим придурком, раз оттолкнул тебя от мужчин».

Си Джей только пожала плечами, не желая развивать эту тему. К счастью, подошла официантка с их напитками, и эта тема была забыта, когда они сделали свои заказы, включая Декера, который вернулся до того, как они закончили, и смог заказать сам.

— У Дэни все хорошо? — спросил Мак, когда официантка ушла.

— Хорошо, — кивнул Декер, отпил чая со льдом и добавил: — Но у нее серьезная детская одержимость (обострение, лихорадка(Навязчивая идея материнства)). Что напомнило мне, Мак, она хотела, чтобы я спросил, как продвигаются твои исследования. Есть подвижки, или нам следует подумать о суррогатной матери.

Брови Си Джей приподнялись. — Я думала, твоя область — это кровь, Мак. Какое это имеет отношение к бесплодию?»

Она не упустила взглядов, которыми обменялись мужчины. Это было похоже на какое-то молчаливое общение. Что бы ни произошло между ними, Мак сузил глаза, слегка покачал головой, глядя на других мужчин, а затем повернулся к ней и объяснил: «У жены Декера в крови есть патоген, который может передаться ее ребенку».

— Патоген? — медленно спросила Си Джей.

«Патоген — это бактерия или микроорганизм».

«Я знаю, что такое патоген», — заверила его Си Джей. «Но что-?»

— У Холли тоже детское обострение, — объявил Брикер. «Я виню в этом «младенцев из Порт-Генри». Они видят их, держат их и хотят их».

Си Джей прикусила губу, когда ей пришло в голову, что спрашивать, какой патоген был у жены Декера, было бы грубо. На самом деле это не ее дело, и она полагала, что ей повезло, что Брикер заговорил до того, как она успела разворошить гнездо. Теперь она сказала: «Что такое «дети Порта-Генри»? Я имею в виду, я знаю, что в Порт-Генри живет сестра Мака, но…

— Это просто дети, рожденные в Порт-Генри, — просто сказал Мак. «За исключением того, что несколько членов нашей. . семьи и друзья родили детей примерно в одно и то же время пять лет назад или около того, а совсем недавно у другой группы также появились дети. Моя сестра попала в группу детей рожденных пять лет назад. Было трое или четверо детей, родившихся с разницей в несколько недель. Эта группа сейчас ходит в детский сад. Последняя группа разродилась всего пару месяцев назад». Он слегка пожал плечами. «Они называют их «малышами из Порт-Генри», потому что их там целая компания, группа, а не один — два».

«Хм», — пробормотала Си Джей и только покачала головой. Она действительно не понимала, почему трое или четверо детей, рожденных с разницей в несколько недель, заслуживают такого отличия, как «дети из Порт-Генри». Наверняка в Порт-Генри рождались дети каждый год, может быть, даже каждый месяц или неделю, в зависимости от размера города.

«Итак, Си Джей», — внезапно сказал Брикер. — Мак упомянул, что ты работали в CSIS?

Си Джей взглянула на него и мягко кивнула. «Три года до перехода в ОСР».

— Вот как? — спросил Брикер. «Канадская версия ЦРУ или что-то в этом роде? Ты была шпионом?

Губы Си Джей дернулись от удовольствия от его нетерпеливого выражения лица и голоса, но она сказала: «Это как любая другая работа, не такая захватывающая, как кажется. Я имею в виду, что все становится скучным и обыденным, когда ты делаешь это все время».

— Да, я понимаю, — торжественно сказал Брикер. «Я имею в виду, посмотрите на Джеймса Бонда, который должен посещать казино, ездить на быстрых машинах, спать с великолепными женщинами и постоянно стрелять в плохих парней. После третьего или четвертого фильма это как будто, вам «снова» нужно спасать мир. Большое дело.

Си Джей расхохоталась над его сарказмом и покачала головой. «Да, я была в казино на одном задании, но не было ни быстрых машин, ни секса с красивыми женщинами, и я застрелила только одного плохого парня, так что…. да, я не Джеймс Бонд, и я почти уверена, что ничего из того, что я сделала, не спасло мир». Она пожала плечами. «Жаль разочаровывать».

— Я переживу это, — заверил ее Брикер, а затем усмехнулся. «Кроме того, я подозреваю, что ты преуменьшаешь значение того, что сделала. Шпионы, должны быть скрытными и не могут раскрывать все захватывающие подробности. Но, — добавил он, и его глаза снова загорелись, — ты можете рассказать нам о том, как быть полицейским детективом.

— Не тогда, когда мы собираемся пообедать, — твердо сказала она. Она была детективом по расследованию убийств и вряд ли могла улучшить аппетит.

— Кстати говоря, обед уже в пути, — радостно сказал Брикер.

Си Джей повернулась, чтобы осмотреться, ее глаза слегка расширились от того, что она увидела. Их официантка действительно направлялась к их столику, но за ней следовали еще три, каждая с тарелкой. Это был серьезный перебор. Даже не официантка могла нести две тарелки. Казалось очевидным, что это просто предлог, чтобы остальным подойти к столу. Она не забыла, как все официантки проходили мимо и улыбались мужчинам с тех пор, как они сели.

Закатив глаза, Си Джей откинулась на спинку стула и просто ждала, пока перед ними поставят еду.

Разговор после этого был непринужденным, и в основном говорил Брикер. Си Джей почувствовала облегчение, потому что ей было трудно думать о чем-либо, кроме близости Мака. Он придвинулся ближе к ней, чтобы избежать маневров официанток, вторгшихся в их пространство, и не отодвинулся. Это означало, что его колено было слегка прижато к ее колену, а его рука время от времени касалась ее. И то, и другое заставляло ее узнавать о нем способами, которые ей не совсем нравились.

Си Джей знала, что она должна попросить его дать ей немного места сейчас, когда официантка ушла, но по какой-то причине она этого не сделала, просто у нее не было желания задавать вопросы или думать об этом. Ей также не хотелось думать о странном сочетании облегчения и разочарования, которое она испытала, когда они закончили трапезу и официантка принесла счет. Облегчение было ожидаемым. Скоро они встанут, и у Мака не будет повода оставаться так близко к ней. Разочарование, однако, заключалось в том, что вскоре они встанут, и у Мака не будет повода оставаться так близко к ней. Это была загадка, призналась Си Джей себе, когда она настояла на том, чтобы оплатить за себя, и приняла маленький портативный гаджет для оплаты.

— Кауэссес Джейн Каммингс (Cowessess Jane Cummings), — внезапно сказал Брикер, не отрывая взгляда от ее карточки.

Си Джей пришлось сопротивляться желанию спрятать банковскую карту. В любом случае было слишком поздно. Вместо этого она спокойно закончила транзакцию и сказала: «Удивительно, но ты произнес это правильно».

«Пару лет назад у меня было задание в Саскачеване, и там живет коренная нация Кауэссес», — сказал Джастин, пожав плечами. «Сначала я подумал, что это произносится как Кау-вессес (Cow-wesses), но вскоре узнал, что на самом деле это Кау-эссес (Cow-sess)».

Си Джей кивнула, когда закончила и убрала карту. Она не спросила, какое у него было задание в Саскачеване, но задалась вопросом.

— Тебя назвали в честь Первой Нации? — с любопытством спросил Мак, когда Декер вытащил кредитную карту, чтобы заплатить за остальных.

«Нет», — сказала Си Джей и неохотно призналась: «Социальный работник назвал меня в честь двух офицеров, которые меня нашли: офицера Кауэсесса и офицера Каммингса. Они были напарниками».

«Тебя нашли?» — мягко спросил Мак.

«Да.» Слово было жестким, и она подтолкнула его, чтобы заставить его двигаться, чтобы она могла выйти из-за стола. «Мы должны выдвигаться. У меня назначена встреча с капитаном Дюпри и Джефферсоном в 3 часа дня, и я должна отвести вас к миссис Веспер сначала, что бы ты оставил покупки. После моей встречи нам, вероятно, следует арендовать вам, мальчики, машину, чтобы вам не приходилось постоянно зависеть от меня.

Никто не спорил, и мужчины быстро вышли из-за стола, как только Декер закончил платить за еду.

Они были снаружи и шли к ее машине, прежде чем Брикер спросил: «А как насчет второго имени Джейн? Откуда оно?»

«Это было первое имя, которое мне дали, когда меня нашли. Чтобы как-то меня звать, пока они искали моих родственников».

— Джейн Доу, — тихо сказал Мак, сообразив, что ей не нужно объяснять.

— Да, — сказала она без эмоций и искала способ сменить тему, когда Брикер внезапно предостерегающе вскрикнул. Си Джей инстинктивно остановилась, чтобы оглядеться в поисках какой-либо угрозы, и только что заметила красный пикап, несущийся на них слева от нее, когда она была схвачена за талию, врезалась в Мака, и Джастин Брикер почти выбросил его вперед вместе с ней.

Си Джей почувствовала, как руки Мака сомкнулись вокруг нее, когда они летели по воздуху, почувствовала, как он повернулся, пытаясь защитить ее от удара, когда они рухнули на асфальт, услышала его стон боли и увидела агонию, которая пронеслась по его телу, лицу, когда они ударились о землю и еще проехались. Но она лишь мельком увидела его. Толчок их грубого приземления заставил ее голову дернуться вперед через его плечо. В следующий момент ее лоб врезался в асфальт, так что перед глазами поплыли яркие звезды. . прежде чем они погасли, оставив темноту.