— A
buela
, — твердо сказала Сарита, стягивая юбку и крепко обнимая ее. «Крестьянские юбки никогда не выйдут из моды. Это прекрасно. Я люблю их.»
Отпустив ее, она сухо добавила: «И я буду очень рада надеть что-то большее, чем, как выразился Домициан, носовой платок, разорванный на три крошечных кусочка».
Бабушка посмотрела на нее в крохотном бикини, которое она носила, и криво улыбнулась. «Я удивлена, что он пожаловался. Ты великолепна, Chiquita.
Сарита усмехнулась. «Он жаловался, что его это отвлекает, когда мы пытались выбраться с острова».
«Вот теперь верю», — сказала она с ухмылкой, а затем наклонила голову и спросила: «Он хороший человек,
Si
?»
— Да, — без колебаний ответила Сарита. «Он очень хороший человек».
«Насколько?» — сразу спросила она.
Сарита удивленно моргнула, но без труда ответила. «Ну, он сильный, умный и смелый. Он также внимательный. И он умеет готовить, — добавила она, что было очень важно, поскольку она не умела. «И я думаю, что он, должно быть, самый терпеливый человек, которого я когда-либо встречала, и…» Сарита сделала паузу и неуверенно взглянула на свою бабушку, когда та слегка вздохнула. «В чем дело?»
— Ничего, — быстро ответила бабушка.
Именно Элизабет Дресслер сказала: «Боюсь, мы с вашей бабушкой позволили себе немного пофантазировать, чтобы развеять здешнюю скуку. Мы надеялись, что когда-нибудь, возможно, Рэмси умрет, и мы сможем пригласить тебя сюда. Мы были уверены, что как только ты увидешь моего Торна, вы влюбитесь друг в друга, и мы сможем счастливо жить здесь, и вы вдвоем наделаете нам несколько внуков, чтобы мы могли избаловать их».
«Что?» Сарита ахнула, ее глаза расширились от шока. Повернувшись к бабушке, она сказала: «Вы этого не делали!»
— Ну, Торн подумал, что ты хорошенькая, когда увидел твою фотографию. и он наслаждался твоими письмами так же, как и мы, — защищаясь, сказала бабушка. — И он хороший человек, Chiquita. Он так добр к нам, но он так одинок. Он тоже заслуживает счастья». Она вздохнула и покачала головой. — Но если ты любишь этого Домициана, тогда….». Она пожала плечами.
— Я никогда не говорила, что люблю Домициана, — встревоженно прокричала Сарита, чувствуя, как ее щеки вспыхивают от смущения. «Мы почти не знаем друг друга. Мы встретились всего пару дней назад на маленьком острове. Я не могу любить его».
«То, что ты говорила о нем, говорит о том, что ты хорошо его знаешь, и мне это показалось любовью», — сказала ее бабушка, а затем взглянула на Элизабет Дресслер. — Ты так не думаешь, Элизабет?
— Боюсь, что да.
«
Si
». Бабушка оглянулась и пожала плечами. — А если нет,
bueno
. У тебя с Торном еще есть шанс.
«Э.». — слабо сказала Сарита.
— Пошли, Мария, — весело сказала миссис Дресслер. «Торн приготовил чай. Пойдем посмотрим, готов ли он, и оставим Сариту одеваться.
Кивнув, бабушка обошла кресло женщины и выкатила ее.
Сарита смотрела им вслед, потом выдохнула и покачала головой.
— Невероятно, — пробормотала она. Пара выдала ее замуж за Торна в своих фантазиях еще до того, как она их встретила, не говоря уже о мужчине, о котором идет речь. Ух ты. Так вот что значит иметь бабушку?
Эта мысль заставила ее слабо улыбнуться. Бабушка и дедушка Сариты со стороны матери умерли, когда она была совсем маленькой. Ее воспоминания о них были в лучшем случае смутными. Они состояли из дедушки, у которого всегда была улыбка на лице и сигара в руке, и бабушки, от которой пахло лавандой. Похоже, что иметь бабушку и дедушку будет интересно.
Покачав головой, она начала натягивать одолженную одежду поверх купальника.