Изменить стиль страницы

Глава 20

Замок Супериоре, Маростика, Италия

Сражение с Красными, да еще и в таком узком коридоре явно будет кровавым. Люди Отца Уильямса. Шахматист послал своих людей напасть на нас, но все превратилось резню, и я не уверена, за кем будет победа.

— У нас очень мало времени, — говорю я.

— До того как мы умрем или разгадаем загадку? — нервно усмехается Отец Уильмс.

— Полагаю, слово «ЕЕ», означает тебя, Алиса. — Пиллар опускается на колени, чтобы еще раз осмотреть углубление в крышке гроба. — Льюис подо всем подразумевал тебя, не говоря уже о том факте, что и болтал он о тебе постоянно.

— Так что все это значит? — спрашиваю я.

— Значит, гроб закрыт твоим замком. — Стоит догадки Пиллар. — Знаю, звучит бессмысленно.

— Или это значит, что лишь я смогу его открыть, — предлагаю я.

— Такая вероятность есть, но как? — Пиллар морщится, слыша, как снаружи умирают люди.

— Поспешите! — Говорит Отец Уильямс.

Я смотрю на гроб, не имея ни малейшего понятия, как открыть его.

— Кто сказал вам об этой подсказке? — спрашивает Пиллар у Отца Уильямса.

— Мой отец.

— Как именно? Написал или просто сказал?

— Он никогда не записывал ее. Хранители тайн всегда держат все в голове.

— И я полагаю, что ваш отец слышал ее от своего отца и так далее.

— Полагаю, что так, — отвечает Отец Уильямс. — А что?

— Просто пытаюсь выяснить, вдруг подсказка неверна, неправильно интерпретирована или что-то упущено.

— Уверен, в ней говорится «ее замок», — настаивает Отец Уильямс.

— Что Вы придумали, Пиллар? — спрашиваю я.

— Не уверен, но у меня есть предчувствие, что это слово намекает на что-то другое, егонамеренно не исказили. Льюис обожал подобные неверные толкования.

— Как это?

— Вроде игры в глухой телефон, когда один шепчет другому на ухо слово, но в итог весьма отличается от оригинала.

— Что-то вроде «ее» и «волосы»? (прим. пер. игра слов в англ слова her и hair становятся похожи, при искажении звуков) — Продолжаю я, вздрагивая от звуков убийства за стеной. Глаза Пиллара широко распахиваются, словно он нашел выход из ситуации. — Что такое?

— «Волосы» кажутся решением, — он снова осматривает углубление. — Эти канавки не похожи на пальмы, а скорее на несколько прядей волосков на ветру.

— Это странно. — Произносит Отец Уильямс.

— Даже если и так, что это значит? — Я присаживаюсь рядом с Пилларом.

— Значит, что замок не означает «замок и ключ», — Говорит он.

— Не понимаю. — Но тут меня осеняет. На мгновение я даже открываю рот. — Не «замок», а «прядь волос». (прим. пер. Lock — в качестве глагола «запирать на замок», а в качестве существительного «замок», «прядь», «локон»..)

— Довольно двусмысленно, — говорит он. — Фраза или слово имеет два значение. «Ее замок», может означать «Прядь Волос». — Пиллар выглядит несколько взволнованным, обдумывая все это. — Будь ты проклят, Льюис, заморочил мне голову. В любом случае, в эту канавку нужно опустить прядь твоих волос, Алиса.

— Моих волос? — переспрашиваю я. — Как Вы вообще до такого додумались?

— Потому что, моя дорогая Алиса, — говорит Пиллар. — Льюис был настолько странным, что хранил прядь твоих волос в качестве закладки в одном из своих многочисленных дневников. Странно, но факт, ученые по сей день не могут этого объяснить.

Не уверена на счет того, что Льюис действительно хранил прядь моих волос, но и поклясться в обратном. Пиллар, как всегда, весьма находчив, достав нож, срезает прядь моих волос и помещает ее в паз. Раздается щелчок и гроб крышка слегка приподнимается.

— Поспешите! — торопит нас Отец Уильямс. — Красные у дверей.

Мы с Пилларом толкаем тяжелую крышку гроба и вот он, тот, кого Шахматист называл Кэрролианским Рыцарем. Правда он не совсем похож на то, что я себе представляла.