30
Убедить сэра Гренвиля было не так просто, как полагали Деворакс и Эбенизер. Сэр Гренвиль был не глуп, он слишком долго выживал в беспокойном политическом мире, чтобы легко верить любой возможности. Он был скептиком.
— Я старый, старый человек, Эбенизер. Ты пьешь амброзию, а я чую яд.
— Вы не верите Девораксу?
— Я не встречался с ним, — сэр Гренвиль посмотрел на реку. Дождь молотил по воде. Он повернулся к столу. — Печати стали достаточно реальными. Почему он пришёл к тебе? Почему не ко мне?
— Мое имя написано на предложении о награде.
— Это так, — неохотно признал сэр Гренвиль. — Но у Лопеза репутация очень щедрого человека. Я не понимаю жалоб этого Деворакса.
Эбенизер пожал плечами.
— Лопез был щедрым к Девораксу. Он спас ему жизнь, с тех пор Деворакс служит ему. Не думаю, что еврей виноват, это вина Деворакса. Он слишком жадный.
Сэр Гренвиль кивнул. Выпученные глаза тускло смотрели на Эбенизера.
— Мы убьём его?
— Он хочет немного. Назначим ему пенсию.
Затем пришли известия, что солдаты, которых отправили в дом на Саусворк, всё благополучно проверили. Сэр Гренвиль боялся засады, но вместо этого обнаружилось, что дом Лопеза не охраняется, а вся мебель, книги, ковры и украшения вывезены. Сэр Гренвиль остался доволен.
— Удар! Эбенизер! Удар по еврею! — он засмеялся. — Если это только не простая мелкая приманка, чтобы подпустить нас поближе к крючку, — он встал, протиснул свой огромный живот мимо стола. — Ты сказал, что Деворакс отвезет эту потаскуху в Амстердам. Почему? У неё только отпечатки двух печатей.
Эбенизер разыграл свою лучшую карту.
— Деворакс сказал, что Аретайн жив. Что Аретайн добавит печать святого Иоанна в Амстердаме.
Лицо сэра Гренвиля потеряло всю свою оживленность. Он повернулся, ошеломлённый.
— Жив?
Эбенизер пожал плечами.
— Так он говорит. Возможно, он подразумевает, что у Лопеза есть четвертая печать. Я не знаю, — он указал на два комка красного воска, лежащих на столе сэра Гренвиля. — Вы знаете, что у девчонки есть эти две. Я не могу думать, что будет, если Аретайн окажется жив.
— Не можешь думать! Ты даже не встречал этого ублюдка! Господи! Ты говоришь, Деворакс вывезет её из страны в месте под названием Брадвелл?
Эбенизер кивнул.
— Когда?
— Он сказал, что сообщит мне, — Эбенизер действовал по обстановке, но был доволен паникой, которая возникла при упоминании Кита Аретайна.
Сэр Гренвиль крикнул секретаря.
— Морз! Морз!
— Сэр? — дверь открылась.
— Вызови Барнегата, немедленно! Скажи ему, что я плачу вдвойне, и приведи его сюда!
— Хорошо, сэр.
— Подожди! — сэр Гренвиль посмотрел на Эбенизера. — Ты думаешь, это произойдет скоро?
— В течение недели.
— Я хочу, чтобы в деревню под названием Брадвелл отправили дюжину мужчин, Морз. Эбенизер скажет, где это. Они должны изучить место и ждать там. И ещё, Морз!
— Сэр?
Сэр Гренвиль провёл рукой по белым кудрям.
— Проверь, чтобы дорожная коляска была готова. Она мне потребуется в течение недели.
— Недели? — Морз нахмурился. — Но у вас встреча с французским послом на этой…
— Убирайся! — рыкнул на него Кони. — Убирайся! Делай, как я сказал!
Сэр Гренвиль повернулся и посмотрел мимо Эбенизера на огромную картину, висевшую над камином. Аретайн, самый красивый мужчина, которого Кони когда-либо видел. Точно ли он жив? Или эта красота вернулась, чтобы снова преследовать и унижать его? Юрист подошел к камину и закрыл ставни поверх обнажённого тела.
— Лучше бы ты ошибался, Эбенизер. Моли Господа, чтобы ты ошибался.
В следующую ночь, в среду, Вавассор Деворакс вернулся в столицу. Смолевка его бы не узнала. Грязная, засаленная одежда исчезла. Он помылся, подстриг волосы и бороду, а седые волосы смазал ламповой сажей. При свете свечей он выглядел на десять лет моложе. Оделся в строгую, аккуратную, чистую одежду. На голове была широкополая пуританская шляпа, в руке потрёпанная Библия, а единственным оружием был длинный острый кинжал.
Его цель была рядом с Тауэр Хилл на Сисинг Лейн, где он постучал в дверь мрачного дома. Было достаточно поздно, хотя ещё многие жители не спали. Ему пришлось постучать дважды, прежде чем дверь со скрежетом открылась.
— Кто там?
— Мое имя Господь-Будь-Славен Барлоу, священник Палаты Общин.
Хозяйка Бэггилай нахмурилась.
— Сэр, уже поздно.
— Разве для Божьей работы бывает поздно?
Неохотно она открыла дверь шире.
— Вы пришли увидеться с преподобным Херви?
— С божьей помощью, да, — Деворакс шагнул внутрь, вынудив Хозяйку отступить назад.
— Неужели преподобный Херви уже в постели?
— Он занят, сэр, — Хозяйка была поражена напором высокого священника из Палаты Общин. Она собиралась уже ложиться спать, платье было поспешно надето поверх ночной сорочки, а голову покрывал муслин.
Деворакс ей жутко улыбнулся.
— Своими молитвами, сестра?
— У него посетители, — Хозяйка нервничала. Преподобный Барлоу был большим мужчиной, и ей не нравилось противоречить его желаниям. Она нахмурилась. — Лучше бы вам прийти утром, сэр.
Деворакс нахмурился тоже.
— Я не принимаю никаких отказов от женщин. Где он?
Он пристально посмотрел в её маленькие глазки.
— Он сказал, чтобы его не беспокоили, сэр.
— Его желает побеспокоить Палата Общин! А теперь веди меня к нему, женщина! Веди!
— Вы не подождёте здесь, сэр? — с надеждой сказала Хозяйка, но высокий священник настоял, чтобы идти за ней по начищенной лестнице. Хозяйка остановилась на лестничной площадке и попыталась оттеснить Деворакса вниз. — Если вы подождёте в гостиной, я разожгу камин.
— Веди меня, женщина! Мое дело не может ждать.
Сверху раздался голос, приглушенный дверью.
— Что там? Хозяйка?..
— Хозяин, — она пожала плечами, — он рассердится.
— Давай, женщина!
Она повела его по широкому, натертому воском коридору. Дверь чуть приоткрылась, и в щель появилось лицо.
— Хозяйка?
Деворакс оттолкнул её. Злобно взглянул на лицо в дверной щели.
— Преподобный Херви?
— Да, сэр.
— Я пришёл, сэр, из Палаты Общин с хорошими новостями.
Преданный-До-Смерти, у которого было время только накинуть на голые плечи халат, нахмурился.
— Я через секунду выйду, сэр.
Деворакс внушительно процитировал из псалмов:
— Не мешкай! — он толчком широко распахнул дверь, вынудив Херви отступить, и остановился. — Моя дорогая госпожа Херви, моя дорогая леди, мои извинения.
В кровати, лицом к нему, вцепившись в простыню поверх явно голого тела, лежала темноволосая хорошенькая женщина. Деворакс взглянул на Херви.
— Я понятия не имел, что у вас есть жена, — он посмотрел на женщину, низко поклонился и снял шляпу. — Дорогая леди, у меня срочное дело к вашему мужу, вы простите меня?
Женщина в ужасе кивнула. Её муж служил лейтенантом в Парламентской северной армии, а она пришла в этот дом получить сертификат, гарантирующий, что её тело свободно от ведьминских знаков. Преданный-До-Смерти Херви так стремился угодить ей, что потребовал нескольких визитов, чтобы убедиться. Иногда его стремление к изучению её тела продолжалось целую ночь. Деворакс осмотрел комнату в поисках халата, чтобы дать ей. Но кроме её одежды на стуле ничего не увидел. Он подобрал её плащ и кинул ей.
— Подождите внизу, мадам, моё дело не затянется надолго.
Он повернулся к ней спиной, пока она накидывала на плечи плащ. Испуганно взглянула на остальную одежду, но решила, что осторожность — лучшая часть мужества. И прошмыгнула мимо них, собираясь дождаться ухода незнакомца.
Хозяйка хотела пойти за ней, но Деворакс захлопнул дверь. Ему нужен был свидетель. Если бы женщина в кровати не была так хороша, он взял бы её вторым свидетелем, но и одного было достаточно.
— Ты останься, женщина.
Преподобный Преданный-До-Смерти Херви в смущении наблюдал за происходящим. Он держался за края своего халата, не выказывая никаких признаков сопротивления, но нахмурился, увидев, что огромный мужчина закрыл дверь на ключ и положил ключ к себе в карман.
— Сэр! Вы сказали, что у вас хорошие новости из Парламента.
— Я сказал? — Деворакс кивнул. — Действительно, сказал, — он скинул одежду отсутствующей женщины со стула и указал на него Хозяйке. — Садись.
Хозяйка нахмурилась, глядя на Преданного-До-Смерти Херви, но послушно села. Деворакс улыбнулся.
— Могу я предложить вам сесть тоже, преподобный?
Комната была удобной и имела все признаки значительного успеха Херви. Напротив закрытых ставнями и занавешенных окон вся стена была полностью заставлена книгами, а прочный стол и стул стояли на толстом ковре перед ярко горящим камином. Стол был явно рабочим Преданного-До-Смерти, заваленный высокой грудой книг и бумаг и уставленный тремя огромными серебряными подсвечниками. Ещё несколько свечей горело на каминной полке и на двух низеньких прикроватных столиках. Розыск ведьминских знаков требовал яркой иллюминации.
Для Деворакса наступил самый трудный момент. В его левом рукаве была спрятан кусок веревки, которую теперь, пока Херви отвернулся, он выхватил и обмотал ею Хозяйку. Она вскрикнула.
— Закрой свой рот, или я вырву из тебя потроха.
— Сэр! — Преданный-До-Смерти повернулся. Он уставился на здоровяка, который туго затягивал веревку вокруг его экономки. Рычание Деворакса напугало Хозяйку, но солдат понимал, что она может начать сопротивляться в любой момент.
— Ты станешь мертвым куском мяса, если произнесешь хоть один звук.
— Сэр! — Херви все ещё держался за края халата, накинутого поверх голого тела. Он нерешительно топтался на месте, растерянный и шокированный.
Голос Деворакса был непреклонен. Он наклонился связать лодыжки Хозяйки, затем привязал запястья к подлокотникам стула.
— Дело Палаты Общин странное, сэр, но я сейчас все объясню.
Он выпрямился, зашел за спину Хозяйки и вытащил носовой платок из кармана. Он связал её туже, чем цыпленка для жарки, но для уверенности вставил ей ещё и кляп. Все прошло легче, чем он думал. Из-за его угроз она не шевелилась, и теперь её маленькие покрасневшие глазки в испуге смотрели на него. Он подошел к Херви с улыбкой на лице.