Изменить стиль страницы

ГЛАВА XV

Мама разогревает остатки еды и ставит на стол.

— Извини, — говорю я, плюхаясь на стул. — Завтра у меня большая презентация по английской литературе. Я просто просматривала свои записи.

— Я могу тебе чем-нибудь помочь? — спрашивает мама. — Я понимаю, что не была большим любителем английского языка, но помню несколько вещей. Что там такое?

— "Грозовой перевал".

Мама морщит лицо.

— Нет, извини. Ничем не могу тебе помочь.

— Я так и думала.

Она смеется, накалывая вилкой кусочек курицы.

— Ты всё равно можешь прочитать мне свою речь, если хочешь. Я отличный слушатель.

— Может быть, — говорю я. — Если я сделаю это в разумное время, но это может занять всю ночь.

— Ну, не засиживайся допоздна.

Я прижимаю руку к груди, изображая притворное негодование.

— Я? Да никогда.

— Винтер, я серьёзно.

Я опускаю руку.

— Я знаю, мам.

— Тебе нужна твоя сила, когда ты выходишь туда...

— Мама. Я знаю.

Она потягивает вино, наблюдая за мной поверх края своего бокала.

— Итак, как прошёл твой день?

— Хорошо.

Грохот. Что-то падает на пол над нами.

Мама встает со стула.

— Что за...

Я вскакиваю, салфетка слетает с моих колен и приземляется на масленку.

— Упс. Я, э-э, думаю, что оставила окно открытым. Вероятно, ветер что-то опрокинул, — я хихикаю, явный признак того, что я лгу. Дерьмо. — Я просто пойду и закрою его.

Мама замирает в полусидячем, полустоячем положении.

— Помощь нужна?

— Нет, нет, нет. Ты ешь. Я всего на секунду.

Я чувствую на себе её взгляд, когда делаю всё возможное, чтобы спокойно выйти из столовой. Если бы не скрипучие старые половицы, я бы побежала, как только скрылась из виду, но я не могу позволить маме узнать, что что-то случилось. У неё есть то паучье чутье, которое есть у всех мам, когда их дети что-то замышляют, и, несмотря на все уроки, которые мне давал папа, он так и не научил меня столь же ловко врать, как это делал он.

Я поднимаюсь по лестнице и открываю дверь в свою комнату. Брайтоншир стоит на моём выцветшем желтом коврике, учебник у его ног. Он поднимает его за корешок. Страницы складываются гармошкой, высвобождая сложенные поп-викторины, которые были засунуты в щели. Бумаги падают вниз, как снежинки, скребя пол.

— Что ты делаешь? — шиплю я, выхватывая у него учебник и кладя его обратно на стол. — Какую часть ”не шуметь" ты не понял?

В остальной части комнаты такой же беспорядок. Повсюду раскрытые книги, ещё больше заметок, сваленных в кучу на столе и полу. Дверцы шкафа открыты, половина моей одежды ненадежно свисает с вешалок, в то время как остальная лежит кучей под ними.

— Ты рылся в моей одежде?

— Я не хотел их нарушать. Мне было просто любопытно. Это гардероб со странным дизайном.

— Это называется шкаф.

— О.

— Винтер? — мама зовёт с подножия лестницы. — Всё в порядке?

Я выскальзываю в коридор.

— Да, просто ветер, как я и думала. Он опрокинул мои заметки. Я просто уберу это и сразу спущусь, хорошо?

— Ну, поторопись, — говорит она. — Твой ужин стынет.

Я проскальзываю обратно в свою комнату и бросаю взгляд на учебник, который читал Брайтоншир. Американская история, открытая на главе о годах, предшествовавших Второй мировой войне. Гитлер стоит за трибуной на черно-белой глянцевой фотографии на одной странице, в то время как фотография детей, играющих с немецкими марками, занимает другую.

— Тебе не следует смотреть на это.

Кто знает, как много истории он мог бы изменить, если бы вернулся в своё время и начал рассказывать людям об этой стране под названием Германия и о человеке, который попытается захватить мир через сто пятьдесят лет? Я имею в виду, конечно, было бы здорово, если бы кто-то мог остановить Гитлера ещё до того, как он начал, но, как говорил папа, изменение одного события в истории, особенно такого большого, как мировая война, может привести к неописуемому ущербу. Если не к пространственно-временному континууму в целом, то это может, по крайней мере, потенциально привести к большим изменениям, например, кто-то предупреждает Гитлера о том, чего не следует делать, и бум-бум-бум, внезапно всё идет не так, как предполагалось, и мы все говорим по-немецки.

Это, конечно, преувеличение, но именно поэтому мы не связываемся с прошлым.

Но Брайтоншир не обращает на меня никакого внимания. Его руки блуждают по моему книжному шкафу, заполненному всем: от старых книжек с картинками до обязательного школьного чтения и любимого папиного Джона Гришэма.

— Эти обложки замечательные, — говорит он, вытаскивая одну книгу за другой.

"Убить Пересмешника". "Повелитель мух". "Фирма".

— И это.

Он вытаскивает мои книжки с картинками "Беренстайнские медведи".

— Соседским детям это бы понравилось.

Он читает первую страницу, затем держит книгу перед собой, качая головой.

— Хотя письменность ужасно неформальная.

Я хватаю книги и засовываю их туда, где им самое место.

— Слушай, я понимаю, что этот мир для тебя новый и всё такое, но, пожалуйста, постарайся вести себя прилично. По крайней мере, пока не закончится ужин.

— И это, — говорит он, явно не слушая.

Он берёт фотографию в рамке, на которой я, мама, папа и дядя Джо, когда мне было шесть лет, и мы катались на санках на Рождество. Его большой палец ласкает край фотографии. Он ставит её и берет другую — я и Мередит, экскурсия седьмого класса в Здание правительства.

— Какой художник мог бы нарисовать это?

— Это не картины, — говорю я, на этот раз мягче.

Он не хотел раздражать. Я бы, вероятно, поступила точно так же, если бы пронеслась через порог будущего и оказалась в окружении летающих машин.

— Это фотографии.

Он смотрит на меня со смесью замешательства и удивления в глазах.

— Фотографии?

— Слушай, я объясню всё в этой комнате позже, если хочешь, но прямо сейчас я должна вернуться к маме, прежде чем она что-то заподозрит, и единственный способ, которым я могу это сделать, это если ты поклянёшься, что больше не будешь шуметь.

Опасно ему что-то обещать, но сейчас опасные времена, и мне нужно спуститься вниз, пока мама ничего не заподозрила.

Он вздыхает и ставит рамку с фотографией обратно на книжный шкаф.

— Я не буду вам мешать. Я клянусь.

— Хорошо. И не читай больше никаких книг по истории. Или научные книги. Или, знаешь что? Просто придерживайся "Беренстайнских медведей" и книг с надписью "классика" на переплёте. Я попробую стащить тебе немного хлеба или чего-нибудь в этом роде. Я не смогу предложить тебе ничего другого, пока берег не проясниться.

Он выглядит смущенным.

— Поблизости есть побережье?

— Нет, — вздыхаю я. — Это просто выражение.

Он качает головой.

— Неужели все в вашем времени говорят таким образом?

— Боюсь, что так.

— Похоже, мне ещё многому предстоит научиться.

Вот о чем я беспокоюсь. Если он собирается остаться здесь, пока не узнает, что случилось с его родителями и, соответственно, с моим отцом, он неизбежно узнает кое-что о нашем времени. Я точно не могу поместить свой компьютер, или будильник, или что-нибудь ещё в кладовку без того, чтобы мама не разнюхала или не подвергать себя серьезной академической опасности. Но чем дольше он остается здесь, чем больше он узнает, тем больше я рискую разорвать саму ткань времени.

Брайтоншир берет ленту, подаренную мне за второе место по проекту в научной ярмарке в шестом классе, проект был о потенциале добычи полезных ископаемых на астероидах, раскрывая за этим нечто красочное. Кубик Рубика. Я хватаю кубик, провожу рукавом по пыли и меняю его на ленту.

— Вот, — говорю я. — Поиграй с этим. Ты поворачиваешь его вот так, видишь? И ты должен сделать так, чтобы каждая сторона куба была одного цвета. Например, эта сторона должна быть полностью синей, а эта сторона должна быть полностью зелёной, и так далее. Моя подруга Мередит однажды победила, но я думаю, что она жульничала.

Он пристально смотрит на него.

— Продолжай, — говорю я, пятясь к двери.

Мама скоро пришлет поисковую группу.

Он крутит его один раз, и его глаза загораются.

— Вот так. Я скоро вернусь, хорошо?

Но он не слушает, и внезапно моя комната наполняется звуком старого кубика Рубика, скрипящего при каждом повороте, и ветром, хлещущим ветвями деревьев по моему окну.

* * *

После ужина я помогаю маме отнести посуду в раковину и жду, пока она возится с посудомоечной машиной — тарелки стучат друг о друга, а в раковине течёт вода. Я украдкой отрываю кусок французского хлеба и прячу его за спину, спрашиваю, нужно ли ей ещё что-нибудь, чтобы я сделала.

— Я справлюсь, милая, — говорит она. — Тебе следует поработать над своей презентацией.

— Ладно. Спокойной ночи, мам, — я отворачиваюсь от неё, прижимая хлеб к груди, чтобы она его не увидела.

— Винтер?

Я замираю.

— Да?

— Не работай слишком усердно. Ты выглядишь немного...

Я оглядываюсь на неё.

— Немного?

Она вздыхает.

— Измотанной.

— Я в порядке.

— Ну, как скажешь. Но просто... просто не пытайся что-то скрывать от меня. Хорошо?

Пот выступает в складках на моих ладонях.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, если для тебя всё становится слишком сложным, я могу помочь. Тебе просто нужно довериться мне.

Она не говорит этого, но это написано в подрагивании её нижней губы, в блеске её глаз. Как твой отец должен был доверять мне.

Я делаю паузу, задаваясь вопросом, могу ли я сказать ей. Быть может, она знала, что делать. Но нет. Папа всегда ясно давал понять, что это была наша битва, битва, которую никто другой — даже мама — не мог понять. И если действительно существует заговор с целью свержения совета, факт того, что я впустила Брайтоншира в мой мир, может быть даже более опасным, чем я изначально предполагала. Я не хочу подвергать её безопасность риску.

— Спасибо, мам. Я буду. Но прямо сейчас я в порядке.

Она пристально смотрит на меня, и я не знаю, убедила ли я её, но она позволила этому случиться.

— Тогда ладно. Спокойной ночи.

Когда я возвращаюсь в свою комнату, Брайтоншир крутится на моём рабочем стуле, сложив кубик Рубика на коленях.