Глава 51
Дворецкий, посетивший меня утром, днем снова пришел в мою комнату, на этот раз с известием, что меня вызвал герцог.
— …..Отец?
— Да.
Я на мгновение ужаснулась. Правда, пугающим было совсем не желание герцога меня видеть.
Страх вызывало то, что причин, по которым он мог вызвать меня, — вагон и маленькая тележка, а я еще не подготовилась даже к наиболее вероятным из них.
'Из-за стычки с Рейнольдом? Или, может, по вине случая на тренировочном полигоне?………..Или потому что я купила кучу оружия для Иклиса на тот пустой чек?'
Честно говоря, второй вариант выглядел самым реалистичным.
Рейнольд слишком взрослый, чтобы ябедничать на свою младшую сестру.
И деньги, которые я потратила, герцог дал мне сам, наказав купить все, чего моей душеньке угодно будет, так что не думаю, что он станет делать мне выговор из-за этого.
— …….Он не выглядел сильно расстроенным.
Похоже, моя глубокая задумчивость казалась беспокойством, потому дворецкий поведал мне о настроении герцога.
— Пошли сейчас.
Выкинув все мысли из головы, я встала.
— Вы звали меня, отец.
Когда я, немного нервничая, вошла в кабинет, сидевший на диване герцог отвлекся от своих тяжелых дум и поприветствовал меня.
— Да, присаживайся.
Он показал мне на кушетку напротив него.
Если что и изменилось после того, как я стала Пенелопой из игры, так это отношение герцога — мое существование больше не игнорировали.
Это означает, что, в отличие от первых дней, мне не нужно вставать на колени и умолять.
Я решительно подошла и села туда, куда мне сказали.
Потушив сигару, которую курил, он спросил:
— Хочешь чаю?
— Не отказалась бы.
Герцог позвонил в колокольчик, и вскоре горничная принесла несколько простых закусок, вместе с горячим чаем.
— Достаточно. Оставь нас.
Служанка, поставившая перед нами чашки и приготовившаяся разливать чай, почтительно поклонилась герцогу и ретировалась.
В кабинете снова воцарилось неловкое молчание.
'……Если подумать, я впервые пью чай с персонажем игры.'
Каждый раз, приходя сюда, я действовала по одному и тому же шаблону. Извиниться за ошибки, спасти свою жизнь, свалить отсюда.
Однако на равных я была только сама с собой.
Теперь ко мне относились немного лучше, но горькое послевкусие осталось.
Пока я размышляла, хозяин особняка зашевелился — взял чайник, налил мне чай.
— ……Спасибо.
Я пробормотала благодарность, хоть чашку и не подняла.
Герцог, сделав глоток душистого чая с мятой, выдержал паузу и заговорил.
— Пенелопа.
— Да, отец.
— На тренировочном полигоне было шумно.
Как и ожидалось, герцог вызвал меня из-за нападения на рыцаря. Мне уже можно радоваться, что причиной оказалась не наша с Рейнольдом ссора?
— ……Да. Произошел кое-какой конфликт. Простите.
Я кротко кивнула и извинилась, как всегда.
Тук-. Герцог поставил чашку на стол и резко сощурил глаза.
— Расскажи всю историю.
— Она была именно такой, какой вы её услышали.
Я не хотела тратить свою энергию на объяснения и извинения за проступки, которые не угрожают моей жизни.
Брови герцога дернулись, словно мой ответ его не удовлетворил.
— И что же я услышал?
— Скорее всего, что я внезапно явилась на площадку и просто так приказала Иклису придушить рыцаря.
Я обыденным тоном зачитала вероятный вариант развития событий.
Было очевидно, что рыцари дадут показания в свою пользу и повесят все грехи на меня.
Конечно, я лишь приемная дочь, но как они могли сказать герцогу, что их поймали с поличным за осквернением моего светлого имени?
— Если вы позвали меня, чтобы узнать, правда ли это, то да. Это правда.
Я уверенно заявила это герцогу прямо в лицо.
— Мне не удалось сохранить образ добродетельной леди, поэтому, если вы того желаете, я закроюсь в своей комнате для обдумывания своих ошибок. А также, не приму участия в охотничьих соревнованиях.
На этот раз я даже не заикнулась, что была не права.
Потому что сделала это по собственной воле и вовсе не считала ошибкой.
Вместо этого я решила использовать ситуацию в своих целях.
'Давайте избежим охотничьих соревнований, раз представился такой замечательный шанс!'
Мой окончательный выбор остановился на Иклисе, поэтому я собиралась взять пример с героини обычного режима и не ехать на охотничьи соревнования, чтобы немного повысить его интерес.
Услышав об охоте на обеде, я сначала не придавала ей значения.
Тем не менее, дворяне, имевшие хоть какое-то чувство собственного достоинства, обычно присутствовали на охотничьих соревнованиях.
Так что в этот день все любовные цели соберутся в одном месте, кроме Иклиса, которому из-за статуса раба не позволено участвовать в мероприятии.
Что бы я ни старалась сделать, это событие все равно будет сопровождаться немалыми рисками.
'Идеальный эпизод, чтобы тихо откинуть коньки.'
Более того, раз его проводят в Императорском дворце, встреча с крон-принцем тоже перестает быть такой далекой.
Он был настолько заинтересован во мне, что присылал и личное приглашение.
Если я пойду на охоту, а персона, едва позабывшая меня, снова загорится любопытством………
'Нет-!'
Я вскрикнула, содрогнувшись.
— Но я никогда не стану считать, что поступила неправильно, отец!
— ……….
Кабинет опять погрузился в ледяную тишину.
Герцог холодно осведомился негромким голосом:
— Ты говоришь, что в попытке убить рыцаря, охраняющего нашу семью, нет ничего неправильного?
— Да.
Я дала мгновенный ответ, не меняя выражения лица.
Затем герцог слабо вздохнул.
— Хорошо. Тогда почему ты приказала своему телохранителю сделать это?
'Почему он так упорно допрашивает меня сегодня?'
Я склонила голову.
Статус рыцарей и доверие герцога к ним крайне высоки.
Пренебрежение к подчиненным семьи Эккарт — пренебрежение к самому роду Эккарт.
Я, в некоторой степени, была готова понести наказание, поскольку дошла даже до некультурного удушения рыцаря.
'Мне казалось, он будет метать гром и молнии, если я бессовестно объявлю, что не вижу в этом своей вины.'
Для меня, нуждающейся в передышке, реакция герцога стала полной неожиданностью.
— …….Вы не думаете, что слова рыцарей намного надежнее моих?
— Пенелопа Эккарт.
Герцог с серьёзным лицом и тяжелым тоном процедил мое полное имя.
— Я спрашиваю тебя, как члена семьи Эккарт, поэтому отвечай осторожно.
— ………
— Ты, никогда прежде не заходившая на тренировочную площадку, не отдала бы такой приказ от скуки.
Сомнения герцога были обоснованны.
Независимо от того, насколько она скандальная особа, Пенелопа ни за что не решилась бы без причины враждовать с тренирующимися рыцарями.
— Кроме того, перед выходом ты расспросила дворецкого о деталях обращения с твоим телохранителем.
— Э-это……..
Я потрясенно подняла голову при следующих словах герцога.
Автоматически собиралась спросить, откуда он узнал, но сразу закрыла рот.
Это было известно только дворецкому, так что его источник информации очевиден.
'Хах, у кого-то слишком длинный язык.'
Я обиделась на дворецкого, сующего нос не в свое дело.
Герцог, заметивший мой мимолетный порыв, уставился на меня.
— Теперь у тебя появилось желание говорить?
— Это все моя вина, отец. Я вдруг, по своей простой прихоти, вздумала посетить тренировочный полигон, и мне не понравилось, как рыцари меня встретили……..
— Рыцари сказали, что это было связано с наказанием телохранителя, которого ты привела.
— ……..
— Похоже, ты разговоришься, только когда я вышвырну не знающего своего места и приносящего проблемы раба из рядов рыцарей-учеников!
Меня быстро сломил голос герцога, с каждым предложением становившийся все злее.
Даже слова "по своей простой прихоти" не заставили его в это поверить. Видимо, он догадывался, что причина была какая-то другая.
— Выкладывай все подробности того дня. В противном случае, ответственность за этот инцидент ляжет на раба.
Когда он упомянул Иклиса, у меня не осталось иного выбора.
— ……Я пришла забрать своего сопровождающего с тренировки на прогулку.
— …….
— И увидела, как рыцарь по имени Марк жестоко наказывал моего телохранителя по нелепой причине: за сломанный во время тренировки деревянный меч.
Это звучало как рассказ послушного, ни на что не жалующегося ребенка.
Герцог грозно нахмурился.
Он повысил голос, словно понял, из-за чего произошла вся суматоха:
— Младшие по званию рыцари нередко подвергаются суровым наказаниям старшими. Ты не в том возрасте, чтобы говорить, что не знаешь этого.
— Тем временем, он оскорбил меня, хозяйку Иклиса.
— Это не……..Что?
Герцог, намеревавшийся вновь меня отругать, широко раскрыл глаза, услышав мой ответ.
Разумеется, об этой детали ему не поведали.
— Мой телохранитель пришел в ярость, и другие рыцари попытались его избить.
— ………..
— Поэтому я приказала Иклису сразиться с рыцарем, запятнавшим честь его леди.
Точнее, велелаубитьего……
Но я не настолько глупа, чтобы признаваться в этом герцогу.
Герцог надолго замолчал.
Я пустым взглядом уткнулась в свою чашку. Её содержимое, от которого ранее исходил пар, внезапно остыло.
Однако ни я, ни герцог не собирались наливать новый чай.
'…….Надоело.'
Взглянув на оцепеневшего герцога, я вдруг поняла, что подобные ситуации мне уже приелись.
Сколько раз мне придется проходить через это, пока я не сбегу?
— Он………
Спустя довольно длительное время приглушенно выдавил герцог.
— Как он оскорбил тебя?
— Сказал, что я фальшивка, которая будет не способна позаботиться даже о своей шкуре, когда её выгонят.
— ……….
— А еще, он советовал Иклису поскорее осознать, что его хозяйка, другими словами, я, ни на что не годна.
Я не преувеличивала.
Не потому что мне были противны рыцари, умолчавшие о своих преступлениях.
Даже если бы узнала об этом только сейчас, я больше не планировала заниматься ими.
Но герцог, чьё лицо медленно исказилось, неожиданно…