Изменить стиль страницы

ГЛАВА 18

На дне оврага, говоришь?

Клайв стоял в конце бара и ждал. Он никак не отреагировал на новый образ, разве что приподнял одну бровь. Недовольным мне он не показался, так что я понадеялась, что сойду за нормального человека, который знает, как правильно одеваться. На самом деле, это, вероятно, было для меня куда большим комплиментом, чем я заслуживала.

Мы вышли из бара без особой суеты. Все делали вид, что не смотрят на нас. Мне было неловко из-за дыр на джинсах сзади, поэтому я попыталась уговорить Клайва пойти первым. Глупая, укоренившаяся вежливость означала, что он настоял, чтобы я шла вперёд. Я уверена, что он смотрел на мою задницу, когда мы поднимались по лестнице. К счастью, его хорошие манеры распространялись на то, чтобы промолчать о моих чрезмерно продуваемых джинсах. Я надеялась, что было слишком темно, чтобы что-нибудь разглядеть.

Блестящий тёмный родстер17 был припаркован на верхней площадке лестницы. Думаю, сегодня водителя не будет. Машина чирикнула, когда мы приблизились. Прежде чем я успела дотронуться до ручки, Клайв распахнул дверь. Я скользнула на низкое мягкое кожаное сиденье. Это была спортивная машина, на которой он ездил в ту ночь, когда мы посетили стрип-клуб демона. Клайв сел в машину, и двигатель с хрипом ожил.

— Вы что-нибудь вытянули из Итана?

Клайв сжал руками руль.

— Да. Я понял, что в моём ноктюрне что-то не так.

Его голос прозвучал так сердито, что я засомневалась, стоит ли спрашивать, но всё равно спросила:

— В смысле?

— В смысле, что в моём ноктюрне либо есть предатель, либо заклинание смогло пробить мою защиту, — остановившись на светофоре, он взглянул на меня. — Итан мёртв. Уильям стоял на страже у двери. Когда я вернулся, чтобы разобраться с ним после того, как подвёз тебя, я нашёл его тело на полу.

— Тайна убийства за закрытой дверью. Хотя это звучит не слишком заковыристо. Ты подумал, что Уильям и есть ваш убийца?

Клайв покачал головой, сворачивая за угол.

— Уильям. Это никогда не приходило мне в голову.

Я развела руками.

— Отлично. Как ты думаешь, кто это?

— Если бы я знал, то разбирался бы с ним прямо сейчас, — он раздраженно фыркнул. — Я расспросил Уильяма. Он не способен лгать мне. Никто не входил и не выходил, но волк всё равно мёртв.

— Похоже, тот, кто контролировал его, выдернул вилку из розетки.

— Да, это так.

Меня тошнило от мысли о смерти.

— Куда?

— Склеп. Волки только что зарегистрировались.

Клайв припарковался в квартале от ночного клуба, от которого тянулась очередь до угла.

— Тебе холодно?

Клайв придержал мою дверь, когда я вылезла.

Я покачала головой.

— Хорошо. Ты носишь браслет, который тебе подарила Коко?

Задрав рукав куртки, я продемонстрировала кованую медную манжету.

— Никогда не выходи из дома без него.

Кивнув, он направился к двери ночного клуба. Вышибала отодвинул людей, стоявших в очереди, чтобы мы с Клайвом могли проскользнуть в заведение. Оказавшись внутри, Клайв сразу же свернул направо по короткому коридору, заканчивающемуся дверью с табличкой "Вход воспрещён". Он постучал один раз. Дверь незамедлительно открыла женщина в чёрных кожаных брюках и белой шёлковой рубашке с воротником. Это был ночной эквивалент униформы вампира.

— Магистр.

Она быстро поклонилась Клайву, а потом отступила, позволяя нам пройти.

— Ева. Наши гости всё ещё с нами?

Клайв подошёл к стене с экранами, на каждом из которых шла трансляция с разных камер.

Ева указала на экран в дальнем правом углу.

— Они в задней кабинке, сир. Как вы и просили.

— Благодарю тебя. Я знаю Холлиса и его помощника Андре. Известно ли нам что-нибудь о других членах его группы?

— Мы сейчас ведём расследование, сир.

Клайв кивнул.

— Скажи мне, когда узнаешь, — он повернулся ко мне. — Можешь оставить куртку здесь, если хочешь.

— Конечно.

Я расстегнула молнию, вылезла из кожаного бомбера и протянула его Клайву.

Он повесил его на вешалку в углу, а затем вывел меня из офиса в публичную зону ночного клуба.

Интерьер, верный названию клуба, напоминал склеп. Стены, казалось, были из старого камня. За пределами комнаты стояли кабинки. Каждая кабинка находилась в своём собственном склепе. На стенах между кабинками ряд за рядом висели кости и черепа от пола до потолка, как в склепе капуцинов в Италии. По периметру располагались экраны с красочными изображениями, извивающимися в такт музыке, словно ожившие витражи. В центре зала была заполненная танцплощадка. Бар справа от входа был переполнен посетителями в чёрном.

Тёмная, чувственная музыка гремела через звуковую систему. Клайв прошёл сквозь толпу, но потом перед нами появился Рассел.

— Сеньор, мисс Куинн, волки Бодега-Бей сидят в кабинке в конце зала. Если позволите, я вас представлю.

Он склонил голову в знак уважения к Клайву, а затем направился в дальний угол ночного клуба.

Я учуяла волка, когда мы приблизились. Их было шестеро. Они развалились в большой кабинке. В последний раз, когда я была рядом с таким количеством волков, я была человеком или, по крайней мере, предполагала, что была и не знала, что оборотни реальны. По моей коже побежали мурашки.

— Позвольте представить вам Холлиса Роулинса, Альфу стаи Бодега-Бей и его Бету - Андре.

Рассел отступил, чтобы Клайв мог взять инициативу на себя.

Пожимая Холлису руку, Клайв сказал:

— А это, — он указал на меня, — Саманта Куинн, моя подруга.

Из ниоткуда появились два вампира, каждый с богато украшенным стулом в руках. Они поставили стулья рядом со мной и Клайвом.

— Не против, если мы присоединимся к вам на минутку?

— Ваш клуб, — сказал Холлис с опаской в глазах.

Он был большим и внушительным, даже сидя. Он выглядел как все сто десять килограммов крепких мышц. У него были тёмные волосы, светло-карие глаза и шрам, идущий по его смуглому загорелому лицу, от глаза вниз по щеке и шее, исчезая под воротником чёрной футболки. Он сидел в задней части большой кабинки, его присутствие доминировало. Альфа.

— Так и есть. Мы надеялись, что вы сможете поделиться с нами некоторой информацией.

Холлис издал звук, нечто среднее между ворчанием и вздохом, который Клайв, казалось, принял за согласие.

— Сначала я должен спросить. Вы знаете Сэм?

Взгляд Холлиса медленно скользнул по мне, прежде чем вернуться к Клайву. Он быстро покачал головой.

— Я так и думал. Сэм — наш одинокий волк Сан-Франциско, — судя по выражению лица Холлиса ему было всё равно. — Она дочь Майкла Куинна, племянница Маркуса, внучка Александра.

Взгляды всех сидящих за столом волков обратились на меня. В этой компании было четверо мужчин, все одинаково крепкие, и две женщины. Женщины, однако, были интересными. На одной была майка, мышцы рук были тренированными и напряжёнными, она наклонилась, готовая к прыжку. Другая женщина была мягкой и пушистой.

— Как я вижу, это имя для вас что-то значит. Вы знали, что у Майкла есть дочь?

Холлис покачал головой, изучая меня, вероятно, ища признаки, подтверждающие или опровергающие утверждения Клайва.

— Я никогда не слышал, чтобы у него были дети.

— Я нашла двух женщин в океане у моего книжного магазина, двух волчиц, которых пытали и убили. Их тела были выброшены. Одна женщина была членом стаи гор Санта-Круз. Другую я не узнала. Я... мы... гадали, не пропал ли один из ваших волков.

Холлис взглянул на Клайва, а затем снова на меня.

— Мы потеряли Шарлу около года назад. Её выбросило на берег. Мы думали, что её разбило о камни, но мне это показалось неправильным. Тогда я посчитал и до сих пор верю, что её убили, — он сделал глоток пива. — Я не слышал, чтобы кто-то пропал.

Он поднял брови, взглянув на Андре, который быстро покачал головой. Андре, однако, достал свой телефон и начал писать сообщения.

— У вас есть подозреваемый?

Альфа делала вид, что лишь слегка любопытствовал, но я знала, что, если мы дадим ему имя, к завтрашнему дню кто-то будет мёртв. Что, возможно, было не так уж и плохо.

Отбросив эту мысль, я спросила:

— Вы заметили что-нибудь необычное примерно в то время, когда умерла Шарла? Или с тех пор?

Холлис смотрел сквозь меня, решая, чем поделиться.

— Да. Кто-то занимался чёрной магией на нашей территории. Мы заметили… — взгляд Холлиса вернулся к Андре, который убрал телефон и внимательно следил за нашим разговором. — Может быть, шесть или восемь месяцев назад.

Андре кивнул, подтверждая слова Холлиса.

— Я не почувствовал ничего подобного рядом с Шарлой, но она уже некоторое время пробыла в океане, — пожав плечами, он добавил: — У меня нет ведьмы на оплате. Не доверяю им, — он оглядел комнату, а затем сосредоточился на Клайве. – Вообще-то это была одна из причин, по которой мы приехали в город сегодня. Я надеялся поговорить с вами. Когда мы недавно бегали, мы нашли заколдованные области. Это территория стаи. Ни одна чёртова ведьма, чёрная или белая, не должна пользоваться нашей землёй!

Он стукнул кулаком по столу. В шумном ночном клубе никто этого не заметил и не обратил на это внимания.

— На прошлой неделе один из наших детёнышей чуть не умер. Вы... — он замолчал, явно испытывая неловкость от необходимости просить помощи, особенно у вампира. — У вас есть кто-нибудь, кто может снять заклинания? Это земля стаи, уже почти двести лет, — он переводил взгляд с Клайва на Рассела. — Я думал, что кто-то работает с ведьмой, чтобы вывести меня, украсть стаю... но никто не сделал ничего против меня.

— Если бы мне сообщили о каком-либо подобном заговоре против тебя или твоей стаи, я бы связался с тобой.

Слова Клайва успокоили Альфу. Напряжение в его плечах ослабло.

— Ну, чёрт возьми. Если вы и ваши люди ничего об этом не знаете, я не уверен, кто бы мог это сделать. — Холлис допил остатки пива.

Наблюдать за двумя другими мужчинами, которых Холлис привёл с собой, было увлекательно. Они отказывались смотреть в глаза Клайву или Расселу, но и не создавали впечатление слабаков, не глядя на них. Оба, казалось, довели до совершенства взгляд в лоб.