Изменить стиль страницы

— Хорошо, — весело согласилась она, и Люциан начал расслабляться, но затем нахмурился, когда она схватила еще две сумки, чтобы взять с собой.

— Упрямая женщина, — пробормотал Люциан, глядя вслед уходящей жене.

Валери улыбнулась про себя, подходя к грузовику, чтобы взять пару сумок, но с удивлением огляделась, когда Люциан внезапно сказал: — И ты рассказал ей о нас.

— Она, кажется, справилась с этим лучше, чем я ожидал.

— Откуда ты знаешь? — спросила она, прищурившись. Когда он просто выгнул бровь, Валери вспомнила, что Андерс говорил, что бессмертные могут читать смертных, и пробормотала: — О.

Люциан кивнул, а затем подошел к грузовику, чтобы взять несколько пакетов, и добавил: — Но ты не останешься у Андерса, так что выкинь эту мысль из головы.

— Ты решила остаться у меня? — спросил Андерс с кривой улыбкой, явно довольный. Однако эта кривая улыбка исчезла, когда он повернулся к Люциану и жестко объявил: — Она останется в моем доме, если захочет, Люциан. Нет причин, почему бы и нет.

— Кэти пропала, — спокойно сказал Люциан, отворачиваясь от грузовика, нагруженного сумками. — Думаю, ты согласишься, что Валери не должна никуда уходить, пока мы не узнаем, где ее соседка по клетке.

Затем он ушел, неся собранные продукты в дом. Валери, нахмурившись, смотрела ему вслед. Кэти пропала? Она повернулась к Андерсу. Он тоже хмурился.

— Пошли, — сказал он, вынимая остальные сумки из грузовика и локтем закрывая дверь. — Нам лучше пойти и выяснить, что случилось.

Валери кивнула и последовала за ним внутрь, но сначала не поняла, что происходит. Рокси ждала ее за дверью, взволнованная ее возвращением. К тому времени, когда Валери закончила с приветствием и повела немецкую овчарку на кухню, Ли уже радостно вытаскивала продукты из пакетов, охая и ахая над каждым товаром, пока они с Андерсом убирали их. Люсьена нигде не было видно.

— Люциан в офисе, ему звонят, — сказал Андерс, когда она посмотрела в его сторону.

Валери понимающе кивнула и помогла убрать остальные продукты, зная, что им придется подождать возвращения мужчины, прежде чем выяснять, что он имел в виду, говоря о пропаже Кэти. Убрав все, они с Андерсом взяли тарелки, вилки и кофе для всех и присоединились к Ли на кухонном острове, где она уже нарезала кофейный торт. Люциан вернулся, когда Ли положила ему на тарелку последний кусок торта, и внезапно объявил: — Кэти пропала в какой-то момент в течение ночи.

— Кто следил за ней? — спросил Андерс.

— Николас и Джо.

— Николас — племянник Люциана, а Джо — его спутница жизни, — тихо сказала Ли Валери, когда Люциан сделал перерыв, чтобы съесть несколько кусочков торта подряд. — Николас был силовиком, а потом пятьдесят лет считался отступником. Все думали, что он убил смертную женщину, но это все прояснилось некоторое время назад, и он снова в деле.

— А этот Джо, он спутник жизни Николаса? — с интересом спросила Валери. Вампиры-геи. Кто бы мог подумать?

— Джо — девушка, — с улыбкой сказала Ли. — Ее зовут Джозефина. Хотя есть и однополые пары, — добавила она.

— Хм, — пробормотала Валери, и снова обратила свое внимание на мужчин, когда Андерс спросил: — Как ее смогли захватить, если за ней наблюдали?

— Они просто должны были следить за ней и убедиться, что нет никаких проблем с ее возвращением к жизни. Они могли контролировать и влиять на любого, кто задавал вопросы. Мы не ожидали никаких проблем, поэтому не было необходимости оставаться слишком близко, когда она была дома одна, — сказал Люциан.

Андерс понимающе кивнул.

— Кэти снимает дом самостоятельно. Николас и Джо последовали за ней в конце дня и припарковались перед домом, чтобы посмотреть. Это была просто мера предосторожности, на случай, если она пойдет куда-нибудь вечером и поговорит с кем-то, кто может быть проблемой. Они устроились поудобнее и стали наблюдать за фасадом дома.

— Сзади никто не следил, — серьезно сказал Андерс.

— Нет, — согласился Люциан. — Он отодвинул тарелку и встал, чтобы налить себе еще кофе, продолжая: — Сегодня утром Брикер заменил Николаса и Джо. Когда Кэти не вышла к полудню, он подумал, что она просто спит субботним утром. Но к середине дня он забеспокоился и вошел. Дом был пуст, но окно ее спальни было распахнуто.

— Спальня была в задней части дома? — догадался Андерс. Собрав тарелки, свою и Люциана, а также свою чашку кофе, он встал. Он сполоснул тарелки и поставил их в посудомоечную машину.

— Кровать выглядела так, будто в ней спали, поэтому ее забрали вскоре после того, как она легла, но, вероятно, еще до того, как она встала.

Андерс покончил с раковиной и подошел к кофейнику со своей пустой чашкой. Нахмурившись, он спросил: — Он уверен, что ее забрали? Она не могла просто выйти через заднюю дверь или что-то в этом роде?

— Ее сумочка, ключи и сотовый все еще были там, а задняя дверь была заперта. Она вылезла в окно. Полагаю, не по своей воле, — сухо добавил Люциан, ведя Андерса обратно к столу.

Валери заметила, что Андерса эта новость не обрадовала, но и ее тоже. Она тоже больше не была голодна и отодвинула недоеденный торт.

— И это еще не все, — добавил Люциан.

— Отлично, — пробормотала Валери себе под нос, когда мужчины заняли свои места.

— Я получил эту новость как раз перед твоим возвращением, — сказал Люциан, а затем добавил, — моя остановка в офисе после твоего возвращения была, чтобы позвонить другим наблюдателям, чтобы проверить статус женщин, за которыми они наблюдали.

— И что? — спросил Андерс.

— Все в порядке, кроме одной, — устало сказал Люциан. — Деккер был на связи с Лорой Кеннеди и сказал, что она еще не выходила из дома, и он собирался пойти проведать ее, когда я позвонил. Я сказал ему позвонить после проверки. Я жду от него ответа.

— Значит, у нас пропали две женщины, — медленно произнес Андерс и глубоко вздохнул. Опустив плечи, он покачал головой и, уставившись в свой кофе, сказал: — Я был уверен, что он оставит их в покое и уйдет куда-нибудь еще. Только идиот остался бы в этом районе теперь, когда мы знаем, что он здесь.

— Или кто-то, кто хочет, чтобы его поймали и усыпили, — мрачно сказал Люциан.

— Поймали и усыпили? — удивленно спросила Валери.

— Большинство этих изгоев склонны к самоубийству, — тихо сказал Андерс, а затем взглянул на Люциана и сказал: — Но этот парень вел себя не как обычный изгой. Он был осторожен. Он выбирал женщин, по которым не будут скучать, выбирал загородный дом в глуши, с владельцами, которые были старыми, без детей или друзей, чтобы проверить их. — Андерс покачал головой. — Самоубийцы ни стараются не привлекать к себе внимания. Они делают вещи, которые привлекают к себе внимание.

— Какие, например? — с любопытством спросила Валери.

— Например, покупают гробы дюжинами и наполняют их новыми жертвами, — сухо заметила Ли. — Так они вышли на того негодяя, который меня похитил. Он покупал гробы оптом.

Глаза Валери недоверчиво расширились. — Гробы? Вы ведь не спите в гробах, правда? — с тревогой спросила она. После объяснения Андерсом научной основы их вампиризма, она была уверена, что гробы, накидки и чеснок были неправильными.

— Нет, — заверила ее Ли, в то время как Андерс и Люциан хором ответили: — Больше нет.

Она смотрела на них троих, одного за другим. — Больше нет?

— Ну ладно… — Ли поморщилась и махнула рукой. — Я думаю, в старые времена, когда дома строились, не так хорошо, как сейчас, некоторые из них спали в гробах, чтобы солнечный свет не проникал в них через трещины в стенах, крышу или через плохие оконные переплеты.

Она пожала плечами. — Большинство из них сейчас просто пользуются затемненными шторами и тому подобным, но изгои, как правило, погружаются в жизнь версии вампиров из фильмов ужасов на благо своих последователей. Я знаю Моргана — отступника, который обратил меня, — объяснила она, — он сделал это, чтобы держать нас в узде. Они хотел, чтобы его считали отцом, лордом и прочим вздором и были с ним подобострастны, как Ренфилд Дракулы.

— Большинство отступников делают это именно по этой причине, — сухо заметил Люциан. — Это порождает страх и послушание.

— Мой отступник этого не делал, — сказала Валери. — Я никогда не видела гроба, и он не обращал Джейни или Бетани, он просто позволил им умереть.

— Да. Твой отступник старался не привлекать к себе внимания, — согласился Андерс. — Вот почему мы решили, что он просто человек старой закалки. Предпочитаю питаться — э-э… из источника, — поправился он с гримасой. Потом он вздохнул и провел рукой по затылку, добавив: — Мы ошибались.

— А может, и нет, — сказала Ли. — Возможно, исчезновение Кэти не имеет никакого отношения к преступнику. Может, ее забрал смертный. Или, может быть, она заметила Николаса и Джо в фургоне, занервничала, подумала, что они следят за ней с какой-то гнусной целью, и вылезла через окно, чтобы спрятаться где-нибудь в безопасном месте, — предположила Ли. К сожалению, ни ее слова, ни тон не были убедительны. Очевидно, она ни на минуту не поверила в то, что сказала.

Судя по выражению лиц Андерса и Люциана, они тоже не поверили, но прежде чем они успели что-либо сказать, заиграла приглушенная музыка.

Валери взглянула на Люциана, когда он достал из кармана сотовый телефон. Музыка тут же стала громче, и она, слегка наклонив голову, сказала: — Звучит как «Грязная езда» Шамильонера.

Люциан что-то проворчал себе под нос, а потом рявкнул: — Говори! — когда прижал телефон к уху. Но Ли ярко улыбнулась и воскликнула: — Ты знаешь эту песню!

— Да, — слабо улыбнулась Валери. — Мне нравилось слушать ее в машине по дороге на работу.

— Я тоже слушала в машине, — кивнула Ли. — Но она называется «Езда верхом», а не «Грязная езда», и дело не в этом.

Валери моргнула. — Не сомневаюсь. Похоже…

— Да, похоже на нее, — согласилась Ли. — Но странный Эл Янкович — белый и зануда.