Изменить стиль страницы

Снова.

Не сводя глаз с парней, я открываю двери фургона. Внутри находятся три девушки, все старшего подросткового возраста. Они в ужасе смотрят на меня широко раскрытыми глазами, боясь того, что произойдет дальше. Они грязные, напуганные и с кляпами во рту, но живые.

Думаю, ради их спасения стоило позволить Песочному человеку уйти.

— Всё хорошо, — успокаиваю девушек. — Полиция уже в пути.

Я почти вижу, как мои слова приносят им облегчение, но не хочу оставлять пойманных преступников без присмотра, поэтому не спешу освободить девчонок. Они так долго были связаны, что ещё пять минут погоды не сделают.

Вскоре раздается вой сирен, и я надеюсь, что Песочный человек успел уйти. Странно испытывать такие чувства, ведь я должен хотеть, чтобы он заплатил за свои проступки. Неужели это из-за того, что я узнал его поближе?

Оглядываюсь по сторонам, но уверен, что он легко сможет слиться с окружением, потому что никто не заподозрит его в чем-либо, окажись он поблизости.

Первые полицейские, прибывшие на место, берут на себя наблюдение за бандитами, тем самым позволив мне забраться в фургон, чтобы помочь девушкам.

— Всё хорошо, — говорю им, освобождая их от кляпов.

— Прекрасная работа, Джексон.

Оглянувшись, вижу, как Генри забирается в фургон, чтобы помочь мне.

— Спасибо.

— Ты их подстрелил? — спрашивает Генри, кивая в сторону мужчин, которых осматривает бригада скорой помощи.

Вот тут-то и возникает проблема. Я мог бы соврать, но, когда извлекут пули, станет понятно, что они из винтовки, которую я не должен был таскать с собой.

— Нет.

— Тогда кто же это сделал?

— Попросил помочь одного моего приятеля. — Отвечаю, качая головой.

— А я знаком с этим «приятелем»? — Генри внимательно наблюдает за мной.

— Я в этом не уверен. — пожимаю плечами. — Знаком ли?

Генри вопросительно приподнимает брови.

— Иногда ты делаешь потрясающую работу, но в рамках закона с тобой одни проблемы.

— Я не сделал ничего такого, — невинно пожимаю плечами, — только вел машину и связал этих ребят. Не понимаю какие тут проблемы.

— Ну-ну. Ладно.

Но я нашел девушек. Надеюсь, что успел до того, как с ними сделали что-то ужасное.

Пока Генри помогает им, я замечаю какое-то движение возле своей машины. Все остальные настолько заняты либо девушками, либо преступниками, что ничего не замечают. А я наблюдаю, как Песочный человек удаляется от моей машины, буквально в десяти футах от ближайшей полицейской машины, и одаривает меня широкой улыбкой.

Какого хрена он сделал с моей машиной?

И теперь невозмутимо уходит.

— Извините, — произношу и выпрыгиваю из фургона. Прежде чем успеваю отойти, меня останавливает Джереми, офицер полиции, который, кажется, меня ненавидит.

— Ты должен оставаться на месте преступления и объяснить, что произошло, — холодно заявляет он.

Он считает, что такие дела я должен оставлять полиции. Что я работаю «незаконно». Джереми всегда ищет повод, чтобы втянуть меня в неприятности.

— Хорошо, сейчас вернусь. Мне нужно взять кое-что из машины.

Он выглядит раздраженным, но ничего не говорит, когда я прохожу мимо.

К тому времени, как я снова поворачиваюсь к своей машине, Песочного человека уже нет, но я знаю, что он либо взял что-то из машины, либо что-то с ней сделал. Бросаюсь к автомобилю и, открыв водительскую дверь, заглядываю внутрь. Все вроде бы на месте, не считая огромного фаллоимитатора, пристёгнутого ремнем безопасности к водительскому сиденью.

И тут с ужасом понимаю, что полиция вероятно использует мою тачку в качестве улики.

А она заполнена фаллоимитаторами, вибраторами и пушистыми наручниками.

Твою ж мать!

Мне нужно от них избавиться. Я не могу позволить всем присутствующим увидеть это барахло в моей машине. Поэтому поспешно роюсь в поисках какой-нибудь коробки или пакета, чтобы всё это убрать, но конечно же ничего не нахожу.

И тут замечаю Генри, направляющегося в мою сторону. Быстро сгребаю все игрушки и раздумываю, куда бы их засунуть. В панике запихиваю всё себе за пазуху, молясь, что под толстовской смогу незаметно их унести.

— Что ты делаешь? — интересуется Генри.

Выпрямляюсь и стараюсь выглядеть непринужденно, как будто вибраторы, фаллоимитаторы, кляп-шарик и все остальные игрушки, надёжно спрятанные под толстовкой, совсем не выпирают, придавая моему телу странные формы.

— Ну так... Знаешь... Ничего особенного.

В этот момент кляп-шарик падает из-под толстовки и катится прямо к ногам Генри. Пока я в ужасе смотрю на это, Генри наклоняется и поднимает кляп.

— Что это такое... Чёрт...

— Это не моё! — говорю я.

— Правда?

— Да! — я сейчас умру. — Это моя сестра.

— Это принадлежит твоей сестре? — Теперь уже Генри выглядит потрясенным.

— Господи боже мой, нет! Нет! Она подумала, что это будет забавно. Она засунула это в мою машину и... Я не хотел, чтобы кто-то нашел его при обыске.

— Поня-я-ятно...

Генри протягивает мне кляп, и я смотрю на него, не зная, что мне с ним теперь делать, поэтому засовываю его в карман.

— И это... всё, что у тебя есть? Потому что кажется у тебя под толстовкой огромный пенис.

Смотрю вниз и понимаю, что моя одежда, должно быть, немного тесновата, чтобы спрятать под ней громадный фаллоимитатор.

— Это просто... Такой покрой.

— Не хочешь спрятать это у меня в машине?

— Хочу. — Звучит так жалко.

А Генри покатывается со смеху.