— Но не знаю, насколько просто это будет. Те моли, которых хамбаг заставляет сбежать с ним, не просто прогуливаются по Пятой Авеню. Он сажает их в бардак, вмёртвую, как "Томбс".
Я поняла, что под "Томбс" он ссылался на тюрьму, но всё равно это слово заставило меня содрогнуться. Я не знала наверняка, что такое было бардаком, поэтому поинтересовалась.
— Дом терпимости, — сказал Омар. — Один из них называется клубом "Хелл-Гейт".
Я задрожала от воспоминания о пенившемся водовороте, что засосал Молли в реку прошлой ночью.
— На Ист-Ривер есть место под таким названием.
— Да, в честь этого оно так и названо. Говорят, моряки, которые пережили пролив Хелл-Гейт19 после этого приходят в клуб. И, — более тихим, более зловещим тоном Малыш Марвел добавил, — говорят, что зачастую они не переживают это, если ты понимаешь о чём я. Он расположен в прибрежной части города — не милый район, куда детишкам как вы не следует ходить. Он окружён самогонными притонами и логовами наркоманов. Он выглядит гораздо лучше, чем эти места, но он ничем не лучше. Все их шалманы — безопасные гавани милости в сравнении с "Хелл-Гейт". Если ваша подруга там, потребуется довольно большая афера, чтобы вытащить её оттуда.
— Мистер Марвел прав, — сказал Омар. — Клуб "Хелл-Гейт" защищён самыми беспощадными гангстерами преступного мира, коррумпированными офицерами полицейского формирования Нью-Йорка и демонами сумрачного мира. Девушкам никогда не позволяется выходить, и здание охраняется круглыми сутками. Все, кто работает там — и все, кто входят — удерживаются в плену сумрачными демонами. Будет проще вытащить заключенного из "Томбс". Только опытный мошенник сможет вывести девушку из "Хелл-Гейта".
— И по счастливой случайности, — сказал Малыш Марвел, ухмыльнувшись, — вы его нашли.