Оливер оказался прав – он был плохим танцором, не чувствовал ритма и то и дело наступал ей на ноги.
Музыка остановилась, и он с энтузиазмом сказал:
- Просто великолепно. Надеюсь, следующим будет медленный танец, знаешь, из тех, когда можно все время оставаться на одном месте.
«Что стало бы огромной милостью для моих ног», - подумала Джулия.
Зазвучал вальс-приглашение, и пара прошла один круг, прежде чем кто-то постучал Оливера по плечу. Джулия обнаружила, что смотрит на широкую грудь профессора в белой рубашке, и быстро подняла глаза.
- Не думала, что вы здесь.
- Конечно, я здесь и могу станцевать все обязательные танцы с нужными леди.
«Так это обязательный танец!» – сварливо подумала Джулия. Следовало догадаться.
- Что ж, по крайней мере, эта обязанность не должна длиться слишком долго. Будем надеяться, кто-нибудь придет и освободит вас хотя бы от одного из таких танцев.
- Фу, вы слишком быстро делаете выводы.
Он взглянул на нее и с внезапным приливом нежности подумал, откуда она выкопала свой наряд. Не переделанный плащ, но явно не высокая мода. Как бы то ни было, выглядела Джулия прекрасно – правда, на ней и мешок из-под картошки смотрелся бы элегантно.
Саймон не обратил внимания на хлопок по плечу от одного из радиографов и увлек спутницу в угол.
- Вам хорошо?
- Очень. Знаете, Оливер довольно мил. - Она быстро импровизировала. – Мы уже давно знакомы.
- Конечно. - Голос профессора выражал лишь вежливость, и Джулия заторопилась:
- Он из Лидса и надеется получить там работу, когда закончит здесь стажировку. Я слышала, это чудесный город. Уверена, мне там понравится.
Профессор сдержал улыбку, даже губы не дернулись.
- И вы не против уехать так далеко от семьи?
«Что я затеяла», - подумала Джулия и еще глубже погрузилась в обман.
- О, нет! Всегда можно съездить туда-обратно.
- Конечно, можно. - Он был сама учтивость. – И когда мы услышим радостные новости: свадебные колокольчики и тому подобное?
Если Оливер сейчас подойдет, она просто сквозь землю провалится от стыда.
- О, пока ничего определенного.
- Рад это слышать. Надеюсь, вы останетесь до моего отъезда.
- Отъезда? Отъезда? Конечно, вы возвращаетесь в Голландию.
Она совершенно побелела.
- Не насовсем. Просто меняю соотношение рабочего времени. Я по-прежнему останусь здесь в должности консультанта, но буду брать меньше работы здесь и больше – в Голландии.
Не в силах сдержаться, она спросила:
- Вы собираетесь жениться?
- Самое время, не так ли? – легко проговорил он и, когда один из студентов похлопал его по плечу, с улыбкой и благодарностью передал партнершу.
После этого Джулия танцевала, смеялась и разговаривала, то и дело замечая профессора, развлекавшегося с женами коллег, с хорошенькой операционной сестрой и еще более хорошенькой сестрой из внешних клиник.
Джулия с Оливером делили стол с несколькими другими гостями, но все предложенные деликатесы превращались у нее во рту в песок. После ужина она снова танцевала, поскольку оказалась хорошей партнершей и пользовалась популярностью, но мечтала, чтобы вечер закончился.
После полуночи Джулия увидела возможность уйти и сказала об этом Оливеру. Когда он запротестовал, а потом вызвался проводить ее домой, Джулия легко ответила, что ее ждет такси.
- Оливер, вечер был чудесный, спасибо, что пригласил. Возвращайся на танцплощадку. На тебя положила глаз та милая сестричка из скорой помощи…
- Ты не возражаешь? То есть, я с радостью отвезу тебя домой…
- Я доберусь за десять минут. И нельзя заставлять такси ждать.
Краем глаза она увидела, как профессор смотрит на них с другого конца комнаты, и перед уходом поцеловала Оливера в щеку.
Пришлось подождать несколько минут, пока найдут пальто. Едва сонный и сварливый гардеробщик – один из сотрудников столовой – принес искомое, Джулия заспешила к дверям.
Ей не улыбалось идти домой в одиночку, и она надеялась на поздний автобус или настоящее такси, но это не имело значения. Все лучше, чем оставаться и смотреть, как профессор улыбается партнершам…
На улице было темно, очень темно, и яркий свет, лившийся из окон больницы, делал тьму еще гуще. Джулия мгновение помедлила и потянулась, чтобы открыть дверь.
Поверх плеча протянулась элегантная рука с длинными пальцами, которую невозможно было ни с чьей перепутать, отвела ладонь секретарши и толкнула дверь.
- Дождя нет, - весело сказал профессор. – И машина поблизости.
Он провел ее через двор, усадил в «бентли» и устроился рядом.
- Это совершенно необязательно, профессор, - холодно сказала Джулия, восстановив дыхание.
- Моя дорогая девочка, вы ведете себя глупо, решив посреди ночи пойти домой по этому району. Вы же именно это намеревались сделать? Что за сказку вы скормили юному Оливеру?
- Я не ребенок, - начала Джулия.
- Да, я заметил. И очень этому рад.
Джулия сидела, бурля от гнева и в то же время испытывая в душе облегчение. Только глупец вздумал бы бродить по улицам в этот час, и лишь ее разочарование от вечера перевесило осторожность. Да и разочарование проявлять глупо – профессор даже кивать ей не был обязан, не говоря уж о танцах…
Саймон также молчал и остановился перед ее домом прежде, чем Джулия успела решить, стоит ли разговаривать.
- Вас кто-нибудь ждет? – поинтересовался он.
- Нет, у меня есть ключ. Спасибо, что подвезли. Надеюсь, я не испортила вам вечер.
Он повернулся и взглянул на нее.
- Ответить на это так сложно, что я промолчу. Дайте мне ключ.
Она повиновалась. Временами с ним было лучше не спорить.
- Оставайтесь здесь, пока я отопру дверь.
Профессор вышел из машины, открыл дверь и включил свет в прихожей, затем вернулся, помог подчиненной выбраться из машины и проводил внутрь. «Надо что-то сказать», - в отчаянии подумала Джулия и повернулась к профессору.
- Прошу прощения за глупость. Спасибо, что привезли меня домой. Спокойной ночи.
В неярком свете прихожей она выглядела так красиво! Ван дер Дрисма почувствовал сильнейший порыв обнять и поцеловать упрямицу, но понимал, что она не в настроении для поцелуев. Он попрощался, добавив, что увидит ее в понедельник утром, а когда Джулия зашла в дом и захлопнула дверь, сел в машину и вернулся в больницу.
До конца танцев оставалось еще больше часа, а старшему персоналу вменялось в обязанность присутствовать до последних звуков оркестра.
Первым, кого увидел Саймон, войдя в зал, был встревоженный Оливер.
- Что-то не так? – спросил профессор.
- Нет, сэр. То есть, я пришел сюда с Джулией, знаете, вашей секретаршей, а она сказала, что уйдет раньше и что за ней придет такси. - Оливер нахмурился. – Я должен был это проверить.
- Все в порядке. - Профессор, лгавший только в случае крайней необходимости, решил, что сейчас как раз такой случай. – Джулия села в такси и уехала. Я пожелал ей спокойной ночи.
Облегчение Оливера бросалось в глаза. Он одарил профессора обезоруживающей улыбкой.
- Большое спасибо, сэр. Я немного волновался.
Профессор мягким тоном отправил его танцевать и почувствовал себя стариком. Слишком старым для Джулии? Он не успел развить эту мысль. Его похлопала по руке жена старшего медицинского консультанта.
- Саймон, вам следует потанцевать. К вашему сведению, на это надеются половина медсестер.
- Вы мне льстите. У меня есть идея получше. - И он закружил смеющуюся женщину, невзирая на ее шутливые протесты.
Вскоре она сказала:
- Клайв хочет с вами поговорить. Приходите к нам на ужин. Конечно, мне не положено знать, но вы подумываете перебраться в Лейден? Вы продолжите работать здесь?
- О да, но уже на неполную ставку.
- У вас ведь здесь очаровательный маленький дом. Вы не будете по нему скучать?
- Я буду часто ездить туда и обратно, и пока я здесь, он останется моим.
- Какая беспокойная жизнь, Саймон. Вы просто обязаны жениться.
- И жить здесь постоянно?
Она взглянуло на его лицо. Оно ничего не выдавало.
- О, я не думаю, что вы так поступите. Полагаю, ваши корни в Голландии, хоть вы работаете и здесь тоже.
Он внезапно улыбнулся.
- Да, в Голландии. Но я надеюсь еще долго проработать в «Сент-Браво».
- О, хорошо.
Музыка стихла, и они застыли на краю танцплощадки.
- Но я бы хотела видеть вас женатым. За мужчиной кто-то должен приглядывать.
- Только бы Блоссом вас не услышал.
Она рассмеялась.
- Он всегда кажется таким сердитым. Но, думаю, втайне отдал бы за вас правую руку.
- Боже упаси. Но он великолепно обо мне заботится.
Саймон танцевал, пока не смолк оркестр, а затем терпеливо ждал со старшим госпитальным персоналом, пока сестры и младшие врачи распрощаются и отправятся спать. Затем оставшиеся еще минут пять обсуждали, насколько удался вечер, после чего тоже разошлись по домам.
Профессор открыл дверь тихо, но не настолько, чтобы Блоссом не услышал. Слуга, облаченный в уютный халат, появился на узкой лестнице. И едко заметил:
- В хорошее время вы возвращаетесь. Кофе на плите. Принести вам чашку, сэр?
- Я сам возьму, Блоссом. Возвращайтесь в постель, дружище.
С чувством исполненного долга, слуга развернулся, но напоследок спросил:
- Хорошо провели время? Там была эта милая юная леди?
- Мисс Бекуорт? Да, была. - Профессор задержался по пути на кухню. – Она вам понравилась, Блоссом?
- Да, понравилась. Вы с ней танцевали?
- Да. - Ван дер Дрисма мгновение посмаковал воспоминания. – Спокойной ночи, Блоссом.
Утром Саймон поехал в Хенли и долго бродил по комнатам своего коттеджа. Даже зимой дом был красив: маленький, старый, с простыми столами и стульями. Когда профессор его приобрел, в Англию приехала госпожа ван дер Дрисма и выбрала занавески и покрывала, а кухню обустроил по своему вкусу Блоссом. Профессор задумался, понравится ли Джулии этот стоящий на берегу Темзы дом с садом размером с носовой платок, газонами и сливовыми деревьями.