Глава 2
Аликс скрутила кончики своих орехово-каштановых волос и хорошенько их отжала, позволив дождевой воде растекаться по булыжной мостовой. Рядом другие люди делали то же самое — выжимали воду из шляп, снимали обувь, вытирали лица влажными носовыми платками.
По дороге на рынок пошел дождь. В другой день она могла бы подождать, пока дождь перестанет лить, но сегодня у нее было мало времени. Платье леди Петрониллы должно было быть доставлено завтра, и оказалось, что у них кончился фиолетовый шелк.
— А ты не можешь использовать другой цвет? — спросила Жаннин.
— Я уже закончил левую руку, — с несчастным видом сказал Фабио, держа в руках изящно сшитую вещь. — Я же не могу использовать другой цвет для правой руки. Они должны соответствовать друг другу. И я все еще не закончил подгибку подола.
— Я принесу шелк, — сказала Аликс. — Мне все равно сегодня нужно на рынок. Анна-Мария хочет сделать заказ у Пепе.
Пепе был торговцем тканями. Ходили слухи, что он ухаживал за Анной-Марией двадцать лет назад, но обе стороны яростно отрицали это. Случилось это или нет, но факт оставался фактом: он был их лучшим поставщиком, продавал им высококачественные материалы по цене ниже, чем другие торговцы, и этого было достаточно.
Из-за дождя в магазине было не так людно, как обычно. Аликс обнаружила торговца, сидящим за столом и сосредоточенно изучающим гроссбух (бухгалтерская книга. — Прим. ред.), неторопливо потягивая имбирный эль.
— Аликс, — он вставил закладку в гроссбух и улыбнулся ей, — что привело тебя сегодня утром?
— Моя госпожа хочет сделать заказ. — Алекс протянула ему конверт. — Тридцать рулонов первоклассного малинового бархата. И, кстати, еще мне нужен рулон самого лучшего фиолетового шелка.
Она протянула ему маленький кусочек шелка, который Фабио отрезал от манжеты.
— У нас сейчас нет ткани такого цвета, — нахмурился Пепе. — Этот цвет необычен, не говоря уже о том, что первоклассный шелк в последнее время особенно редкий. Другая ткань слишком тяжелая для такой погоды.
У Аликс упало сердце.
— Вы можете поискать, вдруг там что-то осталось? Нам не нужно много, чтобы сделать рукав. Это для одного из наших лучших клиентов. — Она объяснила ситуацию с Петрониллой, и Пепе нахмурился еще сильнее.
— Поскольку это платье так важно, Фабио не должен был выбирать необычный цвет.
— Леди хотела, чтобы платье было особенным, — вздохнула Аликс.
Она вспомнила, как Анна-Мария строго говорила с Фабио о том, что ему не следовало использовать труднодоступные ткани, хотя Петронилла была такой требовательной покупательницей.
— У Фабио было достаточно материала, но она была очень разборчива в деталях, поэтому пришлось переделывать работу дважды. Она платит за это, так что моя госпожа не смеет ничего сказать против нее.
Пепе позвал помощников и велел им обыскать кладовые.
— Можно мне пойти с ними? — спросила Аликс.
— Иди, — ответил он и махнул ей рукой.
Час спустя Аликс вышла из кладовки, пот струился по ее шее, а фартук был покрыт пылью. Пепе отрезал потрепанные концы куска плотного дамаста довольно странными ножницами. Лезвия были черными, и, если бы не свет, мерцающий на лезвиях, она могла бы подумать, что Пепе не заботится о своих ножницах.
Он поднял голову.
— Не повезло?
— Мы осмотрели каждую коробку. — Аликс захотелось свернуть Фабио шею.
— Сожалею. Неужели Фабио не может сделать новую манжету? У нас есть немного сосново-зеленого шелка, который пришел вчера, и качество выдающееся.
— Зеленый цвет не подходит к платью, и у нас нет времени, чтобы начать новое. — Аликс взглянула на часы. — Но спасибо, что позволили обыскать кладовые. Я попробую в другом месте.
— Удачи!
Хорошо одетый покупатель вошел в магазин, оценивающе оглядываясь по сторонам. Пепе встал. Его рукав задел ножницы, которыми он пользовался, и они упали на пол.
Аликс наклонилась, чтобы поднять их, но торговец схватил ножницы, прежде чем она протянула руку.
— Я подниму, — хрипло сказал он.
Быстрым движением он выдвинул ящик стола, бросил туда ножницы и захлопнул его. Щелчок означал, что ключ повернулся.
Выходя из магазина тканей, Аликс удивилась, почему Пепе так бережно относится к обычным ножницам. Ну, не совсем обычные. Она только что увидела ножницы с блестящими черными лезвиями, но все же одержимость Пепе казалась не в его характере. Может быть, в них была какая-то сентиментальная ценность? Может, ножницы были подарком Анны-Марии, и он хранил их как священную память?
Аликс покачала головой, подходя к другому магазину тканей. У нее не было времени размышлять о тайне ножниц. Если леди Петронилле не доставят платье вовремя, их магазину грозят большие неприятности.
Но почему-то во всех других магазинах не было этого неуловимого фиолетового шелка.
— Красивый кусок шелка, но у нас его нет. Можем ли мы заинтересовать вас этим аметистовым шелком? Оттенок только немного темнее, но ткань превосходная.
— Фиолетовый? В наши дни никто не носит фиолетового, девочка. Скажите своей покровительнице, что кремовый — это современная мода.
Обойдя все суконные лавки на рынке, Аликс прислонилась к стене и сняла платок. Кусок фиолетового шелка теперь был засаленным и грязным, после того как его подержала по меньшей мере дюжина рук. Она даже ходила в одно место, где хозяин однажды продал ее госпоже рулон шелка за двойную рыночную цену. Анна-Мария предупредила ее, чтобы она никогда больше не появлялась в этом магазине.
В животе заурчало. Уже давно прошло время ланча. Она не могла вернуться в мастерскую, не упав, поэтому Аликс направилась к продуктовым прилавкам на другом конце рынка. Она миновала магазины, торгующие заклинаниями из северного Арксара — Арксаны, которые были известны своими привередливыми личностями. Поэтому их заклинания продавались по более высоким ценам, чем те, что создавались местными Сейвонами: бамбуковые и лаковые шкатулки из империи Лулан — цены были непомерными, так как их приходилось перевозить через обширную пустыню; десерты в стиле Масаро, выставленные красочными стопками. Жители Масаро были одержимы всем, что содержало сахар. Говорили, что Масаро может обойтись без нормальной еды, но никогда-никогда он не откажется от десерта.
Аликс подавила искушение купить кусочек шоколадного орехового торта с вишней сверху. В конце концов, замок будет платить ей тридцать дукатов в месяц, но десерты могут вызвать привыкание. Она повернулась спиной к десертам и направилась к ларьку, где продавались сырные слойки. Они были горячими и вкусными, но сухими, поэтому она купила еще кружку ледяного лимонада.
Она искала тихое местечко, где можно было бы поесть, не опасаясь, что уличный мальчишка украдет ее сумку. Завернув за угол, Аликс столкнулась с горбатой старухой.
Завернутые в бумагу свертки упали на землю. Аликс быстро подняла один из них, который скатилась в канаву. Увидев, что пакеты испачканы грязью, она вытерла их о фартук, прежде чем вернуть старухе.
— Мне очень жаль, — сказала она. — Вы не ударились?
Старуха хмыкнула. Она выглядела вполне заурядно, если не считать родинки под левым глазом.
— Надо было смотреть, куда идешь, девчонка, — фыркнула она. — В этом пакете сыр? Можешь поделиться со мной, если тебе действительно жаль. Я весь день ничего не ела, кроме заплесневелого хлеба.
Аликс была поражена дерзостью женщины. Она уже собиралась уйти, но старуха напомнила ей тетю, которая тоже была горбатой. Она представила себе Жаклин, идущую по рынку, согнувшись пополам с узелками, и проглотила возмущенные слова, застрявшие у нее в горле.
— Конечно. — Аликс положила на сморщенную ладонь старухи две сырные палочки, еще теплые от сковородки. — Съешьте это и наберитесь сил. Они понадобится вам до конца дня.
В глазах старухи мелькнуло удивление. Она откусила кусочек и скорчила гримасу.
— Слишком сухой. Ты ведь не откажешься выпить со мной?
«Глубокий вдох. Спокойствие».
— Есть что-нибудь для лимонада?
Старуха достала пустой кожаный сосуд.
Когда они закончили трапезу, воцарилось неловкое молчание. Аликс не могла дождаться момента, чтобы уйти, но внезапно старуха схватила ее за локоть.
— Что случилось на этот раз? Отдать мое платье? — огрызнулась Аликс.
— Ну, я бы выглядела в нем лучше, чем ты, будь я на пятьдесят лет моложе. — Старуха усмехнулась, обнажив кривые зубы. — Не будь такой колючей, девчонка. Я просто проверяла тебя.
— Отпустите меня. У меня много дел.
Старуха отпустила ее, но показала Аликс большой коричневый бумажный пакет. Угольно-серая шерсть выглядывала из дырки в краю.
— За еду.
— Спасибо, но мне это не нужно, — сказала Аликс, пытаясь вернуть пакет старухе.
Один взгляд сказал ей, что шерсть была грубой, и она все равно не любила темные цвета.
— Это шерстяной плащ, — сказала женщина, будто шерстяной плащ был так же драгоценен, как королевская корона. — Ты думаешь, сейчас тепло, но скоро осень. Тебе понадобится плащ, чтобы не замерзнуть.
Она сделала последний рывок и двинулась прочь на удивление быстрым шагом. Аликс поспешила за ней, но, когда она завернула за угол, старухи уже не было. Там были продуктовые ларьки с редкими покупателями, однако не было и следа горбуньи.
«Невозможно. Как могла эта женщина исчезнуть так внезапно?»
Аликс огляделась вокруг, но старуха словно растворилась в воздухе. С таким же успехом она могла бы вообразить себе весь этот инцидент, если бы не шерстяной плащ под мышкой.
— Аликс! — Сын Пепе Гаспар подбежал к ней и протянул сверкающий шелк великолепного фиолетового оттенка. — Это то, что вы искали?
— Да! — переполненная радостью, Аликс обняла его. — Не могу поверить, что ты его нашел!
— Я нашел это в комнате бухгалтера. Похоже, кто-то забыл положить его обратно в кладовку.