66
На следующий день они отправились на ферму Топазоев, чтобы поужинать вместе. Альфия выросла, и Арантуру пришлось взглянуть на нее с другой стороны. Ее суровость никуда не делась, но она стала выше, плечи шире, грудь полнее. Когда она встала на цыпочки, чтобы принести матери кувшин с мармеладом, Арантур был потрясен ее красотой.
Кроме того, он был немного шокирован тем, как по-другому воспринимал ее. Она работала, чтобы привлечь его, и была обеспокоена, немного неуверена в своих силах. Когда они вместе убирали оловянные тарелки на зимней кухне, он улыбнулся ей сверху вниз.
- Ты вдруг стала очень красивой, Альфия, - сказал он, и она покраснела.
“Я ... - начала она. “Я уверена, что не сравнюсь с городскими девушками.”
Она стояла неподвижно и облизывала губы, и Арантур подумал, что если бы он был в городе, то, наверное, поцеловал бы ее. Здесь, если он это сделает, то через несколько дней женится на ней. Это все еще было заманчиво.
Это было похоже на драку. Он накрыл ее губы своими без дальнейших колебаний. Он так и не принял решения, и она ответила после долгой секунды молчания.
Когда они расстались, она облизала его губы языком.
И отступила назад, когда ее мать внезапно вошла в кухню и рассмеялась.
“Что это вы тут делаете вдвоем на кухне?- сказала она. - Когда я была девочкой. …”
Она подмигнула Арантуру и принесла пудинг, завернутый в ткань, оставив свою мысль невысказанной и двусмысленной.
Но когда пудинг был готов и выпито немного эстрагонного бренди, женщины убрали тарелки с пудингом и поставили маленькие стаканчики, которые мужчины использовали для Раки. Затем они исчезли, оставив Арантура и его отца, старого Хари—Топазо Примо—и двух его сыновей Марко и Степана, друга детства Арантура.
Раки пошел по кругу.
- Альфия говорит, что Арантур был курителем благовоний в городе, - сказал Марко. Арантур кивнул. “Значит, ты собираешься стать священником, Арри?”
Арантур потрогал бороду. “Я так не думаю.”
“Откуда ты приходишь, чтобы приносить фимиам, значит?- Спросил Степан.
На самом деле он имел в виду, что ты вернешься? Арантур почти слышал, как он задал этот вопрос. Интересно, знает ли уже Гэри, что он поцеловал Альфию?
Чтобы позабавить их, он снова рассказал эту историю, не упоминая Далию. Но когда он закончил, все они захотели узнать, как Железный день отличается в городе, и он рассказал им, немного приукрасив, потому что он был хорошим рассказчиком. И он описал дом и двор мастера Палько, и празднества, и императора.
“Ты видела императора?- Спросил Хагор.
Наступила тишина.
“Врешь ты, - сказал Степан тем же тоном, каким говорил в десять лет.
- Нет, это правда, - рассмеялся Арантур. “И что еще реже, он знал меня. Знал обо мне. Знал, что я Арнаут, и знал, какую книгу изучаю в студии.”
Он улыбнулся отцу, ожидая похвалы, но вместо этого Хагор выглядел обеспокоенным.
Арантур многое скрывал от них: Далия, Иралия, роль женщин в городе. Он делал вид, что говорит с их акцентом, и был раздражен, когда они усомнились в нем.
“Ты носил свой меч?- Спросил Степан.
“Нет.”
“Ты поклонился?- Спросил Хагор.
- Да, патур, - сказал Арантур. - Мой лучший поклон.”
Отец пожал плечами. “Я не очень люблю кланяться.- Он скорчил гримасу. “Вы когда-нибудь выясняли, что случилось с беднягой из Вольты? Я имею в виду, кто он такой? Тот, чья лошадь у тебя сейчас?”
Арантур кивнул. “Да. Один мой друг кое-что знал о нем. У него не было семьи.”
- У человека с таким богатством не было семьи?- Воскликнул Хагор.
Арантур был раздражен, но пропустил это мимо ушей. “Ты можешь потратить деньги прямо сейчас.”
“Уже сделал, - ответил отец. - За счет дома и наших новых рук.”
“Дальневосточники. Старый Гэри пожал плечами. - Не так много, как рабочие. И они крадут все, что ты оставляешь.”
“И безбожники, - вставил Марко. - Весь этот дурацкий языческий кошачий вой на солнце, а не молитва за настоящих богов.”
- Арамейцы, - тихо сказал Арантур.
“Что это такое?- спросил Гэри.
“Они не с Востока, - сказал Арантур. “Они арамейцы, из древних королевств к востоку от Атти. С восточной стороны они граничили с Сафи, а с южной-с Масром.”
- Для меня они все с Востока, - сказал Марко. - Усердно трудитесь и смотрите на них, как орел, верно, ребята?- Он поднял бровь, глядя на отца Арантура. “У твоего брата есть что разжечь, а? Но ведь он всегда был ... странным.”
“Они бережливы и много работают, - осторожно сказал Хагор. “Я не видел никакого воровства.”
- Так и будет. Молодые - как дикий скот, злобные.- Марко показал нож с тяжелым лезвием, висевший у него на бедре. “Я готов, если они захотят неприятностей.”
“Люди в долине говорят, что убьют нас и заберут наши фермы, если мы им позволим, - сказал Степан. Но он сказал это экспериментально, ожидая реакции.
Отец Арантура сморщил нос. “Не так, как я их вижу, парень. За мои деньги они получили все неприятности, в которых когда-либо нуждались, и теперь они просто хотят жить.- Он повернулся к Арантуру. - В городе много выходцев с Востока, сынок?”
- Да, Патур. Арантур подумал о Сасане, о девушке-чае, обо всех беженцах.
“И они совершают все преступления, да?- спросил старый Гэри.
Арантур задумался. “Не совсем так. Хотя они очень бедны.”
“Почему бы им не вернуться туда, где им самое место?- Спросил Марко.
“Тогда у нас не было бы рабочих, - сказал Степан.
“Раньше мы сами работали на этих фермах, - сказал Марко.
Арантур пожал плечами. - Мы прибыли сюда как беженцы, не так ли, патур?”
Хагор поднял бровь. Бровь сказала Арантуру, что его отец не был впечатлен—что он оценил аргумент Арантура, но сейчас не время и не место выражать его. И все это в судорожном движении кустистой брови пожилого мужчины.
“Мы не были беженцами, - сказал Гэри. - Наши люди были солдатами, и мы взяли то, что выиграли.”
“Не так, как я слышал, - сказал Арантур.
Он улыбнулся, когда сказал это, потому что Мира сказала, что вы ловите больше мух с медом, чем с уксусом.
“И что же ты слышал в своем драгоценном городе? Что фермеры тупы, как навоз, и глупы, как скот? Марко нахмурился.
Арантур действительно слышал такие глупые разговоры в городе. - Он пожал плечами.
“Я бы сказал, что улики говорят сами за себя—”
“Что это за разговоры священников?- спросил Марко. - Скажи, что ты имеешь в виду.”
Арантур покачал головой. “Я говорю то, что имею в виду. Доказательства неясны.”
“У нашего народа есть предания, которым уже две тысячи лет, - сказал Марко. “Я их знаю. Тебе тоже лучше знать их. Мне кажется, Академия забивает тебе голову всякой ерундой.”
“Наши истории в основном мифы, - сказал Арантур. - По большей части это навоз, как ты говоришь.”
Наступило долгое молчание.
- Неужели?- Сказал Марко.
- Да, - сказал Арантур. - Большинство Арнаутов были солдатами Старой Империи, насколько я понимаю. Мы носили Орлов в качестве наших штандартов, и именно поэтому мы были людьми Орла.- Он огляделся. - Когда наша сторона проиграла, мы укрылись в этих холмах, потому что могли защитить их.”
- Дерьмо собачье, - сказал Марко. - Мы возглавили гребаную революцию.”
- Покажите мне какие-нибудь доказательства этого?- Сказал Арантур.
“Здесь все знают, - настаивал Марко.
“Здесь все знают, как взять арамейцев и сделать их слугами и рабами, - выплюнул Арантур. - Все знают, как обвинять их в том, что они стали жертвами. На Востоке идет война, и эти люди ни в чем не виноваты, и вы вините их. Они бедны, потому что у них отняли все.”
Он встал и вышел.
Позади себя он увидел, как старый Гари запер дверь и сказал Марко:” О нет, не надо".
Арантур прошел по грязному двору, повернулся и зашагал домой, глубоко увязая ногами в холодной земле. Это напомнило ему первую ночь, когда он встретил Иралию.