ГЛАВА 36
Как только мы все прошли через врата, Рэйвен рухнул на землю, а его крылья, подобно обугленной бумаге, распростёрлись вокруг него. Когда я коснулась их, мои руки сплошь стали чёрными. Его лицо было серым, как пепел, а чёрные как сажа ресницы трепетали над ничего невидящими глазами.
— Я не знала, что это причинит ему такую боль! — заплакала я. — Как мы можем ему помочь?
— Мы ничего не можем сделать, — сказал сэр Малмсбери, — но его родной вид может помочь ему. Смотри, они ждут, когда мы уйдём, чтобы позаботиться о нём.
Я подняла взгляд на деревья, на которые указал сэр Малмсбери. Сначала я ничего не видела, кроме темных очагов теней на соснах, но затем, когда мои глаза приспособились к тусклому свету этого мира, я разглядела крылатые фигуры, сидевшие на деревьях. Взрослый мужчина, две взрослые женщины, молодая девушка, много молодых парней... все их взгляды были обращены на Рэйвена. Его стая.
— Вы можете ему помочь? — воскликнула я. Мой голос прозвучал хрипло, подобно карканью вороны.
Крылья затрепетали в ответ. Мисс Шарп потянула меня за руку.
— Они не спустятся, пока мы не уйдём. И нам нужно вернуть Луизу домой. Она не... пока ещё сама не своя. Если она увидит врата в Волшебную страну, она может попытаться туда улизнуть.
Я оглянулась на Рэйвена. Его глаза, затрепетав, открылись и, на мгновение показалось, сосредоточились на мне. Я прикоснулась рукой к его щеке.
— Спасибо, — сказала я.
Его потрескавшиеся, забитые пеплом губы приоткрылись.
— Рад... помочь, — прохрипел он с улыбкой, которая превратилась в гримасу.
Мисс Шарп оттащила меня.
Дарклинги спустились сразу же, как мы покинули поляну. Звук порхающих крыльев был оглушительным; чёрный дождь, который подобно завесу, опустился между нами, скрыв Рэйвена из виду. Будто темнота поглотила его. Как я могла оставить его в этой темноте?
— Отпустите меня, — закричала я, борясь с хваткой мисс Шарп. — Вы можете отвести Луизу домой. Позвольте мне остаться с ним.
— Я не могу, — сказала она, взяв меня за плечи и развернув спиной к поляне. — Прислушайся.
Моя голова была настолько забита звуком крыльев, что поначалу я ничего не слышала, но потом я услышала: звонили колокола Блитвуда.
— Это охотничий зов. Разве ты не видишь, как стемнело? Наступает ночь. Мы пробыли в Волшебной стране весь день. Они призвали Охоту на наши поиски. Если мы их не остановим, они опустошат эти леса. В таком ослабленном состоянии Рэйвен не сможет скрыться от них. Он умрёт, и умрёт его стая в попытке защитить его.
Я понимала, что она была права, поскольку наряду со звоном колоколов Блитвуда, я слышала, как мой собственный низкий колокольных звон отбивал тревогу в голове. Тем не менее, я не могла вынести мысли оставить Рэйвена.
— Вы можете остановить их, а я предупрежу Дарклингов.
— Они не прекратят Охоту, если кто-то один из нас всё ещё будет в лесу. Ты должна пойти со мной.
Я оглянулась назад, но в лесу было уже слишком темно, чтобы разглядеть Дарклингов. Теперь к колокольному звону присоединился и звук охотничьих рогов. Их громкое трубение вызвало помчавшийся по моему позвоночнику озноб. Мне хотелось спасаться бегством от них, но я заставила себя бежать на встречу к ним, вместе с мисс Шарп и сэром Малмсбери. Луиза с Натаном уже ушли далеко вперед.
— А что насчёт Хелен и мистера Беллоуза? — вскрикнула я.
Мисс Шарп повернула голову, её глаза засверкали в темноте, подобно взгляду совы.
— Возможно, они уже вышли... смотри! Они там, они с Охотой. Идём, времени совсем мало.
Мы дошли до края леса, где стояли Натан с Луизой. Луиза тянула Натана за руку, плакала и умоляла отпустить её. Она пыталась убежать обратно в лес. Взглянув на поляну, я не стала винить её.
Волна огня скатывалась по поляне в сторону леса, тёмная в своём основании и венчаемая ярким пламенем. Несгибаемая линия фигур в чёрных мантиях с факелами двигалась вперёд, шаги были синхронизированы со звоном колоколов. Их сопровождал хруст, похожий на звук пенившегося в ракушках прибоя. Мне припомнилось стихотворение, которое мы прочитали на уроке мисс Шарп, в котором описывалась меланхолия прибоя.
Один тоскливый и протяжный рёв
Отлива, средь дыханья
Ночного ветра, в мрачном горизонте
И голых отмелях земли.
Только этот прибой был соткан из луков и стрел, а под мантиями шуршали мечи. Эта волна будет катиться по лесам, пожирая всё на своём пути — или будет уничтожена сама. С охотничьей страстью, текущей в них, Орден Блитвуда будет сражаться насмерть. Теперь я понимала, почему Дейм Бекуит не вызывала Охоту раньше. Она знала, что в бою потеряет собственных учителей и учеников.
— О, Боже, — произнёс сэр Малмсбери, — я покрыт перьями сияющих спрайтов! Дианы и их ястребы разорвут меня на кусочки. Возможно, мне следовало остаться в Волшебной стране.
— Слишком поздно для этого, — огрызнулась мисс Шарп, подтолкнув сэра Малмсбери вперёд. — Вам придётся объяснить, что произошло. Дейм Бекуит выслушает вас.
— Вообще-то, — ответил сэр Малмсбери, попятившись назад, — мы с Индией никогда не сходились во взглядах. Не уверен, что я подходящий человек для этой работы.
Не выдержав их спора, я вышла из леса и встала перед Охотой, раскинув широко руки. На секунду я подумала, что они пройдут прямо по мне. Лица, которые я видела под капюшонами, были каменные, а глаза остекленевшие. Но потом одна из фигур закричала.
— Смотрите, это Ава! — раздался голос Хелен. Мистер Беллоуз стоял рядом с ней.
Линия резко остановилась и фигура в центре шагнула вперёд, подняв факел высоко в воздух. Она скинула капюшон, и я увидела, что это была Дейм Бекуит.
— Отзовите Охоту! — закричала я. — Мы все в безопасности — мисс Шарп и Натан и посмотрите... — я отступила в сторону, чтобы Дейм Бекуит смогла увидеть Луизу. — Мы нашли Луизу. Её никогда не забирали Дарклинги. Она сбилась с пути и попала в Волшебную страну, но Натан нашёл её.
Я позвала Натана вперёд, но он был слишком занят борьбой с Луизой, пытаясь удержать от бегства обратно в лес. Дейм Бекуит смотрела на Луизу, как будто не могла поверить, что это её дочь.
— И мы нашли его, — продолжила я, — и Дарклинг держал врата открытыми для нас, чтобы мы не застряли там...
Я сразу же поняла свою ошибку. Как только я упомянула Дарклинга, вперед выступила другая фигура. Я была потрясена, увидев, что мисс Фрост покинула свою постель и казалась поправившейся; единственный признак слабости выражался в том, что она сильно опиралась на руку Сары Леман.
— Дарклинг помог вам? — завизжала она. — Это невозможно! Должно быть, эта тварь соблазнила тебя.
— Эуфорбия? Я слышу голос Эуфорбии Фрост? — сэр Малмсбери вышел из укрытия леса. — Моя дорогая, как ты... эм... повзрослела. Ты помнишь своего старого учителя?
Мисс Фрост ахнула и пошатнулась. Сара изо всех сил старалась удержать её в вертикальном положении.
— Сэр Малмсбери? Это действительно вы?
— Да, дорогая Эуфорбия, так и есть. Я вернулся из своей экспедиции. И подожди, пока не услышишь всё, что я узнал в своих наблюдениях! Боюсь, мои первоначальные представления были совершенно неправильными.
— Вы покрыты перьями! — воскликнула мисс Фрост, смотря на него широко раскрытыми глазами. — Как я и подозревала — вас похитили Дарклинги!
— Нет! — сказала мисс Шарп, вмешавшись в разговор между мисс Фрост и сэром Малмсбери. — Разве вы не видите, что мы ошибались насчёт Дарклингов. Я видела, как один из них держал врата открытыми. Если бы он этого не сделал, никто из нас не был бы здесь, и мы бы никогда не вернули Натана и Луизу.
Взгляд Дейм Бекуит блуждал по нашей маленькой группе — Натан всё ещё боролся с Луизой, которая не показывала никаких признаков узнавания матери; сэр Малмсбери в его перистом одеянии; мисс Шарп, защищавшая Дарклингов. Когда её глаза вернулись ко мне, она кивнула; решение было принято.
— Схватить их! — заорала она. — Они не в своём уме.
По обе стороны от неё появились облаченные в мантии фигуры, по две на каждого из нас. Эуфорбия Фрост вонзила в мою руку свои острые ногти, её дыхание пахло пеплом. Я отшатнулась, но меня подхватили другие руки.
— Отведите их обратно в замок, — приказала Дейм Бекуит нашим охранникам, когда мы все оказались окружены. — Мы вычистим лес. Какой бы ни была цена, пришло время уничтожить Дарклингов раз и навсегда.
Мисс Фрост толкнула меня вперёд, её ногти глубоко впились в мою плоть. Рука Сары с другой стороны была мягче и гораздо легче. Я с легкостью могла бы вырвать руку... но что делать потом? Если я смогу вырваться, то у меня появится шанс убежать в лес и предупредить Дарклингов о приближении Охоты, но как далеко я смогу уйти? Дианы выстроились в боевой порядок передо мной, луки возведены, стрелы на тетиве, лица каменные, а глаза жёлтые в мерцающем свете пламени факелов. Я вспомнила, как мисс Свифт рассказывала, что когда Диан вызывали на Охоту, они впадали в своего рода транс. И сейчас я увидела, что их глаза были не просто жёлтыми от пламени факелов; они стали жёлтыми подобно глазам их соколов — и они такие же бесчеловечные. Если я рвану в лес, я не сомневалась, что они застрелят меня. Прямо сейчас я не удивлюсь, если они налетят на меня и разорвут на части, как соколы рвут свою добычу.
Я почувствовала, как внутри меня забурлил гнев — за то, что Дейм Бекуит планировала сделать с Дарклингами, но также и за то, что она сделала с этими девушками, превратив их в охотников и лишив их молодости и невинности. Гнев покалывал мою кожу, скатываясь от затылка к лопаткам и ниже до самых кончиков пальцев, которые всё ещё были слегка покрыты пыльцой спрайтов. Что моя мать недавно сказала мне? Иногда самое сложное — остаться самой собой. Моя мать была Дианой. Поэтому она бежала из Блитвуда — потому что не хотела стать безмозглым охотником, как эти девушки? Охотник должен стать тем, на кого он охотится. Со времени, как она сбежала из Блитвуда и вплоть до самой её смерти, на мою мать охотились, пока, наконец, не поймали и не убили. Оставив после себя кое-что. Я запустила руку в карман, не разрывая лёгкое прикосновение Сары к моему локтю. Как только я коснулась чёрного пера, я почувствовала искру, словно оно ожило.