Изменить стиль страницы

Глава 9

Гарран

Лурелла, уперев руки в бока, посмотрела на виниловую обшивку дома Даны, затем прищурилась и сделала несколько шагов в сторону.

- Ладно, - начала она и посмотрела на Гаррана, почти извиняясь. - На минутку я стану самой настоящей пикси.

Гарран кивнул, прижимая к груди пакет со льдом, который ему протянула Дана.

Лурелла закрыла глаза, расправила плечи и затряслась, как будто только что вынырнула из воды. Каскад сверкающих огоньков упал с тела на землю. Когда волна света прошла сверху, Лурелла слегка изменилась - её волосы приобрели люминесцентный оттенок, и от них исходило тёплое нежное свечение. Кожа Луреллы стала глубокого розового оттенка. Однако самым драматическим изменением оказались полупрозрачные насекомообразные крылья, которые выросли у неё за спиной. Дана подобралась поближе к Гаррану и прошептала ему на ухо:

- Волчонок, тебе выпала большая честь увидеть волшебство пикси.

- Для меня большая честь вообще знать Луреллу, - ответил он.

- О, ты мне нравишься, - сказала Дана, и Гаррану показалось, что она говорит искренне. - Ты гораздо лучше, чем этот засранец Эрик.

Пальцы Луреллы сверкали, как бенгальские огни, посылая на землю водопадом искры света. Она хлопнула в ладоши, и это прозвучало как раскат грома.

- Даззлегазм, - сказала она, сложив руки и вытянув их так, будто кого-то толкала.

Искры вылетели из её пальцев и ударились прямо о стену, а затем исчезли, казалось, проникая сквозь твёрдую материю. Мгновение спустя серия ударов возвестила о том, что белка упала на землю. Зверёк посмотрел на Луреллу и чирикнул, прежде чем вскарабкаться по её ноге, обтянутой чулком, затем по спине и взгромоздиться на плечо.

- Отличная работа, девочка-пикси, - похвалила Дана. - Ну, сделка есть сделка. Пойду и создам тебе ледяную скульптуру. Уверена, что хочешь козла?

- Да, именно это нам и нужно, - ответил Гарран.

- Хорошо. Дайте мне полчаса.

Лурелла оживилась.

- Мы можем перевести этого дружка в парк, а потом заскочить к "Макналти" за мидиями.

- Хорошо, - согласился Гарран.

По дороге обратно крылья Луреллы втянулись в спину, как у божьей коровки, а кожа и волосы утратили розоватый блеск.

Таксист негодовал насчёт белки, пока Гарран не дал ему двадцатидолларовую купюру за беспокойство. Они подъехали к парку, выпустили уже приручённую белку и направились к ресторану за мидиями.

Когда они вернулись в дом Даны, обнаружили, что она создала прекрасную скульптуру козла из прозрачного льда. Гарран удивился, как ей удалось уловить мельчайшие детали вроде отдельных прядей меха. Однако возникла одна проблема: статуя козла полтора метра в холке и ни за что не влезет в такси.

- Думаю, стоит позвонить Нику и узнать, не знает ли он кого-нибудь с пикапом.

- Не надо, - сказала Лурелла. - Пикси - мастера магии изменения размеров. Вот почему в историях говорится, будто мы ростом в пятнадцать сантиметров.

Она подмигнула Гаррану и произнесла заклинание. Скульптура козла уменьшилась до размеров фигурки солдатика. Дана предложила воспользоваться магически усиленным охладителем, который Гарран с благодарностью взял.

С ящиком, полным дымящихся мидий, и сердцем, полным надежды, Гарран и Лурелла вернулись в квартиру Ника. Вечеринка была в полном разгаре, и народу стало так много, что переместился на крыльцо и даже на тротуар.

Гарран, пыхтя, нёс тяжёлый ящик с мидиями. Они нашли Мэри Сью, пьющую на кухню.

- Вот и вы, - произнесла ведьма, рыгнув и утерев с губ оранжевую кашицу. - Ещё одна и я отключусь. Всё достали?

- Да, - радостно ответил Гарран.

- Фантастика. Ставь козла сюда, - сказала Мэри Сью, стукнув ладонью по кухонному полу. Лурелла восстановила ледяную скульптуру в полный размер. Несколько завсегдатаев вечеринки ахнули при виде этого зрелища и соответственно зааплодировали. Мэри Сью кивнула.

- Великолепная работа. Дело рук Даны?

- Конечно, - ответила Лурелла.

- Она лучший криомант в городе. - Мэри Сью взяла расстроенный тромбон и встала в нескольких футах от скульптуры. - Итак, Лурелла, Встань прямо перед статуей и не двигайся. - Мэри Сью глубоко вздохнула и дунула в тромбон. Пронзительный, диссонирующий звук вырвался из раскалённой трубы. Волосы и одежда Луреллы развевались, как на ветру.

Гарран моргнул, когда туфли слетели с её ног и, казалось, замерли. А затем оказались на козьих ногах. Мэри Сью опустила тромбон, и Лурелла уставилась на свои босые ноги, шевеля пальцами, и улыбка нескрываемой радости расплылась по её озорному лицу.

- О, спасибо, - сказала она, крепко обнимая Мэри Сью. - Спасибо, спасибо, спасибо.

Гарран улыбнулся, радуясь за неё больше, чем за себя.

- Без проблем, - ответила Мэри Сью, неловко похлопывая пикси по спине. - Ещё стоит поблагодарить Гаррана. Он сделал больше для этого.

Лурелла повернулась к Гаррану, высвобождаясь из объятий Мэри Сью. Затем подошла к Гаррану и вдруг встала на цыпочки, чтобы поцеловать его. Гарран округлил глаза, потом медленно их закрыл, обнял Луреллу за тонкую талию и крепко прижал пикси к себе. Их поцелуй был самым сладким, самым восхитительным из всех, что ему доводилось ощущать в жизни.

- Ого, - протянула Мэри Сью, утирая слезу. - Великолепно.

Они слегка отстранились друг от друга. Гарран провёл рукой по щеке Луреллы, радуясь тому, что, наконец-то, может прикоснуться к ней.

- У меня один вопрос, - сказал Гарран Мэри Сью. - Я понял, зачем тебе скульптура и тромбон, а для чего мидии?

- Ужин, - ответила Мэри Сью, открывая ящик и радостно потирая руки.

Лурелла и Гарран переглянулись и рассмеялись. Они вновь нежно поцеловались, но какое-то волнение заставило их оторваться друг от друга.

- Что происходит? - спросил Гарран.

Ледяной козёл медленно поднялся на две ноги, меняясь на глазах - он стал антропоморфным и из безжизненного льда превратился в плоть и кости. Гарран изумлённо смотрел, как двухметровый козёл встал и потянулся, зевая, словно только что проснулся. Он улыбнулся и произнёс с ирландским акцентом:

- Всем танцевать ирландский танец! - радостно воскликнул он, и начал прыгать в туфлях Луреллы, поражая всех ловкостью и мастерством. Все, кто был на кухне, присоединились к нему и, как умели, начали танцевать. Козла, похоже, не смущало их неумение. Лурелла и Гарран отступили, когда образовался паровозик. Гарран посмотрел на Луреллу и наклонился к её уху.

- Хочешь пойти куда-нибудь и поговорить? - спросил он.

- Нет, - ответила она.

Гарран разочарованно застонал.

- Я хочу отвезти тебя к себе, завалить на кровать и оседлать, - сказала она, обнимая его за шею и снова целуя. - Пошли, Гарран. Отвези меня домой.