Изменить стиль страницы

Глава 9.

Бар вздымается, забитый до самых стропил, в воздухе тяжело пахнет сыростью. Каждый раз, когда новый клиент входит в дверь, внутри Роквелл раздается добродушный рев, завсегдатаи уже припарковались у бара и столпились вокруг бильярдных столов, обрушивая ливень арахисовой скорлупы на нарушителей, виноватых в том, что они выпустили тепло.

Музыкальный автомат всю ночь играет Whitesnake и AC/DC, время от времени прерываемый звуками The Eagles и Creedence. За алтарем, так завсегдатаи Роквелл называют огромную липкую плиту из красного дерева, которая образует всю длину бара, Анджела и Мэйси надрывают свои задницы последние шесть часов, изо всех сил стараясь, чтобы перед ними всегда стояла выпивка.

А я? Я убирал со столов, готовил еду, следил за самыми пьяными парнями в поисках каких-либо признаков враждебности и отбивался от нежелательных ухаживаний по меньшей мере трех женщин средних лет, которые, похоже, были полны решимости «сделать из меня мужчину». Это всегда случается, когда я работаю в Роквелле. Женщины вбивают себе в голову, что, поскольку я молод, то я тихоня–девственник, к чьему члену никогда никто не прикасался. Вряд ли они догадываются, что я мог бы провести ночь, дразня их до истерики, если бы захотел. Они забудут свои собственные гребаные имена и потеряют все двигательные функции, если кто-нибудь из них сможет уговорить меня проскользнуть между их простынями. Но этого не произойдет. В отличие от других парней моего возраста, я способен сохранять концентрацию, как только речь заходит о потенциальном сексе, и кроме того... я не гажу там, где ем. Я ничего не имею против женщин в возрасте. Они могут быть чертовски сексуальны. Но мне нравится моя работа, и мне нравится получать зарплату, и я не настолько глуп, чтобы рисковать всем этим ради одной ночи, когда мне отсосут.

— Эй, Алекс! Алекс, Монтгомери спрашивает тебя! — Кричит Майя через весь бар. Она как раз наливает три разных напитка, но все же каким-то образом ухитряется поднять черную трубку, чтобы показать мне, что владелец бара ждет меня на другом конце линии. Я выплевываю зубочистку, которую все это время вертел в зубах, и перепрыгиваю через алтарь, принимая от нее телефон.

— Эй, парень. Что случилось?

— Там девушка на заднем дворе. Хочет войти, — сообщает мне грубый голос. — Она очень молода. Наверное, слишком молода. Иди туда и проследи за ней. Скажите мне, если узнаешь ее лицо.

Монтгомери управляет клубом. И очень опасно, на мой взгляд. По выходным его забавляет, когда девушки раздеваются для его приятелей, и иногда он просит меня подождать с девочками, чтобы убедиться, что ни один из его парней не станет слишком с ними дружелюбным. Время от времени он заставляет меня выйти на задний двор, чтобы посмотреть, узнаю ли я их, прежде чем он выпускает их на танцпол для выступления. Плохо для бизнеса, говорит он, если появляется цыпочка моложе восемнадцати лет, пытающаяся заработать себе круглую сумму, безрассудно раздеваясь в среду вечером. Это никому не принесет удовольствия, особенно если появятся копы и закроют заведение. Такое случалось и раньше.

— Конечно. — Я вешаю трубку и иду через заднюю дверь, перешагивая через груду пустых коробок из-под пива, брошенных сюда девочками. Миновав кухню, а затем кабинет Монти, я торопливо иду по коридору и открываю задний аварийный выход, толкая плечом дверь, когда она заклинивает.

В переулке позади бара испуганная девушка с яркими светлыми волосами чуть не выпрыгивает из своей кожи, когда дверь распахивается и ударяется о стену возле мусорных баков. Ее темные глаза ярко блестят. На ней пальто с меховой оторочкой вокруг воротника и красные сапоги до колен с каблуком, который можно было бы использовать как гребаную тюремную заточку. Она чуть не наложила в штаны, увидев меня.

Я узнаю ее и не знаю, что она сказала Монтгомери, но ей еще нет восемнадцати. Эта девушка учится в моем гребаном классе биологии; ее зовут... черт, это прямо на кончике моего языка. Она бледнеет, когда наши глаза встречаются.

— Вот дерьмо. Это ты.

— Взаимно. — Я поворачиваюсь, чтобы вернуться внутрь. — Послушай, я не могу лгать боссу. Он хочет знать, достаточно ли ты взрослая, чтобы танцевать, а это не так, так что...

— Пожалуйста. Подожди. Алекс, верно? Мне нужны деньги, ясно? Моя мама потратила всю свою зарплату в казино. Снова. Мы не можем опоздать с арендой в этом месяце, иначе наш мудак-домовладелец вышвырнет нас вон. Я могу…

— Стоп. Тебе должно быть восемнадцать. Я ничего не могу с этим поделать.

Ее глаза стали совсем круглыми. Блестящие от непролитых слез. Это совершенно не наигранно; уже достаточно много раз был свидетелем подобных случаев, чтобы понять, что это такое: чистое отчаяние. Я не могу не сочувствовать ее положению. Отнюдь нет. Я тоже был загнан в несколько очень темных уголков, когда пытался свести концы с концами, но лгать Монти — это то, что не могу, не буду делать. Она выглядит так, словно вот-вот разрыдается.

— Слушай. Я могу отвести тебя к Монти. Может быть, есть какой-то другой способ заработать сегодня вечером, но я буду честен с ним. Ты меня поняла?

Так или иначе, этим предложением я вызвал надежду в ее глазах. Я немедленно мысленно пинаю себя. Монти едва ли можно назвать кровоточащим сердцем. Определенно не из тех, кто ведется на слезливые истории. Тем не менее, это все, что я могу для нее сделать. Она следует за мной в здание, неуверенно ступая на своих стриптизерских каблуках. В какой-то момент мне приходится ухватить ее, чтобы она не упала. Девушка благодарно улыбается мне, но мы не обмениваемся ни единым словом, пока я веду ее по коридору к кабинету Монти. Я стучу один раз и жду, когда он позовет нас, прежде чем открыть дверь.

Офис Монтгомери — это совсем не то, что вы могли бы ожидать. Во-первых, здесь чисто, а все остальное в «Роквелле» покрыто слоем жира и липкого, пролитого спирта. На стене висят пейзажные картины, изображающие благоухающие летние пейзажи Тосканы и Прованса. За белым мраморным столом Монти (совершенно пустом, если не считать экрана компьютера и единственной фотографии в рамке покойной матери Монтгомери, Бэбс) сидит сам мужчина, одетый в ярко-красный рождественский свитер с изображением Рудольфа.

— Ну, что, малыш, — бормочет Монти.

Он все еще не оторвал взгляд от экрана своего компьютера. Его светлые волосы длинные, стянутые сзади в конский хвост кожаным ремешком. Анджела всегда говорит, что он напоминает ей Брэда Питта из «Легенды осени». Для почти шестидесятилетнего парня он в довольно приличной форме.

— Так что? — спрашивает он.

— Семнадцать. Старший курс в Роли Хай, — говорю я ему.

Монтгомери фыркает. Наконец он поднимает голову, и его брови складываются в одну густую линию. Он быстро взглянул на девушку рядом со мной и вздохнул.

— Что ты здесь делаешь, милая? Ты все еще ребенок. Это место не для тебя.

Девушка делает глубокий вдох и пожимает плечами.

— У меня нет другого выбора. Это уже конец пути. Я либо прихожу сюда и зарабатываю деньги, либо моя семья оказывается на улице. Конец истории.

— Я не люблю, когда нужда гонит молодых женщин к моему порогу. Если они не хотят танцевать, значит, у них ничего не получится.

— У меня это хорошо получается. И я умею изображать энтузиазм, как и все другие женщины, которых вы когда-либо встречали, поверьте мне. — Ее голос не дрожит, и это чертовски впечатляет.

Монтгомери наклоняется вперед через стол.

— Прости, что я так говорю, милая, но ты не выглядишь так, будто на тебе много мяса.

— Простите, что я так говорю, но вы ошибаетесь. — Она расстегивает отороченное мехом пальто и позволяет ему упасть с плеч, открывая сильно подправленный наряд чирлидерши Роли Хай. Юбка едва прикрывает верхнюю часть ее бедер, а декольте укороченного топа занижено, демонстрируя ложбинку. У девушки есть сиськи, это точно. Монтгомери окидывает ее критическим взглядом, словно оценивая лошадь перед покупкой, проверяя, здорова ли она.

— Отлично. Решено, — соглашается он. — Когда у тебя день рождения?

— Одиннадцатого декабря, — отвечает девушка.

— Ладно. Ты можешь танцевать здесь, начиная с сегодняшнего вечера, но не раздевайся до двенадцатого декабря. Понятно?

Она кивает и снова накрывается пальто.

— И ты танцуешь только наверху. Никаких танцев в подвале.

— Почему, что там в подвале?

Монти искоса смотрит на нее. Он решает, говорить ей правду или нет, но в конце концов у него нет особого выбора. Если она вообще собирается здесь танцевать, то очень скоро узнает все секреты Роквелла.

— Клуб. Фетиш-клуб. Люди спускаются туда, чтобы потрахаться. Если ты достаточно умна, то будешь обходить это место и клиентов стороной. Ты остаешься наверху, в баре, раздеваешься до нижнего белья, а потом берешь все чаевые, которые получаешь, и убираешься отсюда. Если я увижу хотя бы сосок, тебе конец. Я достаточно ясно выразился?

— Да, сэр.

— Вежливая. Хорошо. Мне это нравится. А как тебя зовут?

— Холлидей, сэр.

Монти хмыкает.

— Когда бы ты ни переступила порог этого заведения, ты уже не Холлидей. Ты Билли. Твое самое первое имя стриптизерши. Тебе повезло. Считай, что тебя крестили. А теперь убирайся отсюда, пока я не передумал.

— Благодарю вас, мистер Монтгомери. — Немного нервничая, Холлидей быстро выходит из кабинета.

Монти бросает на меня усталый взгляд, который говорит о многом. Он думает, что я идиот, раз вообще привел ее к нему, и не боится это показать.

— Не спускай с нее глаз, идиот. Ты за нее поручился. Теперь она под твоей ответственностью.

Отлично. Как раз то, что мне нужно, черт возьми.

Я снова оказываюсь в баре, а Холлидей или, вернее, Билли сидит на сцене, когда я чувствую, как в заднем кармане у меня жужжит телефон. Сообщение пришло с номера, который я не узнаю.