— И что делать? — спросил Дин. — Возвращаться и думать, какая у призрака магия?
Авока покачала головой.
— Нет. Так мы потеряем след. Нужно идти за ним и посмотреть, куда он нас приведет. Будьте рядом и настороже. Тут у нас преимущество. Нельзя его потерять.
Авока вела, Кэл шагала следом. Сирена и Дин шли за ней, и Алви замыкал строй. Магия призрака была холодной и неправильной. Сирена ощущала, что она была потусторонней. И на миг ей показалось, что она уже ощущала такое, но не знала, когда или где.
И они шли дальше. И дальше.
Когда они добрались до ручейка, Авока боялась, что это конец тропы, но она лишь пятнадцать минут спустя обнаружила, где он вышел из воды.
Авока поманила их. Сирена была рада, что попила из ручья во время перерыва, потому что такой поход она не ожидала. Она думала, что они найдут поляну и обсудят, что делать. Но она знала, что они поступали правильно.
Сирена посмотрела на горизонт, солнце опускалось все ниже. Они уже шли часами. Если не повернут обратно в ближайшее время, придется ночевать тут без припасов и с призраками в лесу.
Авока резко остановилась.
— Нет.
— Что происходит? — спросила Кэл.
Она обошла Авоку, но та поймала Кэл за рубашку.
— Эй, отпусти меня, — сказала Кэл.
— Ни шагу вперед, — предупредила Авока.
Сирена подошла к Авоке.
— Что такое?
— Мы у края леса, — сказал Алви. — Ты знаешь, где мы, Авока.
Глаза Авоки мерцали в свете солнца.
— Да?
Он кивнул.
— Я не был уверен, что мы идем в том направлении, но есть смысл в том, что призраки используют это место как базу.
— Кто — то может нам объяснить? — спросила Сирена.
Авока глубоко вдохнула и кивнула. Она убрала ветку, закрывающую долину от их взглядов. Внизу, сколько было видно, была большая груда обломков, почерневшее и обгоревшее дерево, которое еще стояло.
— Ого! — сказала Кэл. — Что это за место?
— Аония, — сказала Авока. — Дом моих северных родственников.
38
Руины
— Дела у них явно плохи, — нахмурилась Кэл.
— Их убили как животных, — сказала Авока.
— Это случилось с народом Кесфа? — спросила Сирена.
Авока мрачно кивнула.
— Двадцать лет назад Кесф был на дипломатической миссии для своего народа, а вернулся и увидел это. Он не говорит об этом. Даже со мной. Выжил только он.
Сирена не думала о Кесфе после того, как он оставил их в Элейзии. Он так хотел забрать Авоку в Элдору, жениться на ней и сделать своей королевой. Он не видел, что она полюбила Алви. Все быстро дошло до конфликта.
— Конечно, он ненавидит людей, — сказал Алви.
Алви редко защищал Кесфа, но, глядя на развалины, Сирена видела, почему. Его народ не просто убили — его дом уничтожили, сожгли и растоптали. Красивое место превратилось в пустошь.
— И теперь… тут живут призраки? — спросила Сирена.
— Похоже на то, — Авока отвернулась от поляны. — След ведет в Аонию.
— Теперь мы хотя бы знаем место, — сказала Сирена и коснулась руки Авоки. — Мы можем вернуться, собрать большой отряд и прийти сюда, чтобы все убрать.
— Не хочу показаться бесчувственным, — сказал Дин, — но мы прошли лиги по лесу. А если призраки ощущают вашу магию так же легко, как вы — их? Тогда они переместят базу, и мы потеряем след.
— Если Авока не готова идти туда, я ее не буду заставлять, — Сирена хмуро посмотрела на Дина, хоть его замечание было логичным.
— Он прав, — сказала Кэл. — Мы выслеживали их месяцами, но не посылали за ними древних. Может, другого шанса не будет.
— Алви? — взмолилась Сирена.
— Решать Авоке, — сказал Алви.
— Я в порядке, — Авока отогнала тревоги Сирены. — Давайте покончим с этими существами и уйдем отсюда. От них у меня зудит кожа.
Она вырвалась из — за деревьев и помчалась к развалинам Аонии.
Сирена согласилась. Чем ближе они были к затерянному городу лифов, тем беспокойнее ей было. Тут произошло не простое нападение. Люди не могли сделать нечто такое ужасное… такое неправильное.
Кэл повесила лук на плечо и дрожала.
— От этого места у меня мурашки.
— Мурашки? — Сирена слабо улыбнулась.
— Да, — Кэл потерла руки, дрожа всем телом. — Мурашки.
— Да. С этим местом что — то не так.
— Не отставай, — рявкнула Авока на Дина, когда он начал открывать рассыпающиеся двери и заглядывать в обрушившиеся комнаты и пустые здания.
Их группа собралась вместе и следовала за Авокой вглубь развалин города.
Глаза Кэл расширились от удивления.
— Почему я не знала об этом месте? — спросила она.
Алви ткнул ее локтем.
— Это место под запретом.
— Так и должно быть, — рявкнула Авока.
— Но это не так далеко. Я должна была хотя бы слышать о нем.
— Многим детям не рассказывают о нем до их теста волка — одиночки, — сказал Алви.
— Я не ребенок!
— Конечно. Но твоя мама оторвет мне голову, узнав, что я водил тебя сюда.
— Ты уже тут бывал?
Алви взглянул на Авоку и кивнул.
— Один раз. Наша группа попала сюда ночью перед тем, как я отправлялся на свое Представление в Бьерн. Мы брели сквозь снег и были пьяными.
Кэл рассмеялась, и это звучало неуместно.
— Это даже не история, — сказала Сирена. — Ты все время напиваешься?
— Тихо! — рявкнула Авока. — Уважайте мертвых.
После этого разговор прекратился. Было непросто забыть, что они были там, где умерли сотни лифов. Ощущение исходило от камней, по которым они шли, от мертвой травы, отравляя то немногое, что еще оставалось.
Авока остановилась перед развалинами огромного здания. Может, это был замок когда — то. Внутри доски были почерневшими.
— След пропал, — сказала Авока. — Или он всюду. Призраки точно тут были. Во всем городе. Они словно захватили развалины. Я ощущаю это в камнях и воздухе. Я даже не могу взять магию из воздуха. Он ощущается… грязным.
— Мы не можем искать во всех домах, — сказал Алви. — Город большой. Нужно разделиться.
— Нет, — тут же сказала Авока.
— И я думаю, что не стоит, — добавил Алви.
Авока покачала головой.
— Поищем место священного дерева, а потом пойдем обратно. Если тут их больше нет, мы их упустили.
Авока толкнула дверь в разбитый бальный зал.
— Почему дерево священное? — спросила Кэл, когда они вошли.
— Потому что тысячи лет назад его принесли из мира моих предков как символ магии и жизненной силы нашего народа. Когда они обнаружили эту землю, они выбрали три места, где построили новые дома для своих детей и детей их детей. Одни взяли саженец в Скрытый лес, где все еще живет мой народ в Элдоре, другой саженец попал в Изолу в Келле, где гражданская война уничтожила их народ задолго до моего рождения. А еще один попал сюда, в Аонию. Как видишь, тот, кто уничтожил город, сильно постарался.
— Уж очень сильно, — пробормотала Кэл.
Они прошли по бальному залу, поднялись по ступенькам, попали в круглую комнату с множеством дверей. В центре было священное дерево. Хоть оно почернело, сгорев, даже в смерти оно было величественным.
— Кто — то явно тут был, — отметил Дин.
Алви нахмурился.
— Да. Тут нет обломков.
Кэл опустила руку на пол и провела пальцем по мрамору.
— Кто — то подмел? Призраки заботились о священном дереве?
Авока оглядела комнату.
— В этом нет смысла. Какое существо будет пытаться украсть людей из вашей деревни, но заботится о священном дереве?
— Знаете, — сказал Алви, — когда я был тут в прошлый раз, комната была закрыта стенами. Мы пытались добраться до дерева, но пути внутрь не было. Даже забраться на крышу не удалось. Мы пытались.
Авока мрачно на него посмотрела.
Он поднял руки, словно говоря: «Что? Я был глупым ребенком!».
— Тот, кто был тут, даже протер зеркало, — крикнул Дин из другой части комнаты. — Похоже на окно.
— Нет! — закричала Авока, испугав всех. — Не смотри туда.
Дин отскочил, словно она его ударила.
— Почему?
— Создательница! Ты чуть не посмотрел в Зеркало правды.
— Что — что? — Кэл поспешила в другую часть комнаты.
— Зеркало разбили бы, — сказал Алви. — Они же сделали все это.
— Его не разбить. Его могли бы переместить, но это невозможно, — Авока провела рукой по резьбе на боку высокого зеркала. — Видите? Кто — то пытался отцепить его от стены. Чары, что держат его тут, будут работать до конца времен.
— Что оно делает? — спросила Сирена.
Авока покачала головой.
— Оно показывает правду. Не ту, которую хочется увидеть, а ту, которую нужно увидеть. Прошлое, настоящее и будущее. В Эмпории говорят, что тот, кто увидит в Зеркале будущее, не станет прежним. Мне говорили, что лиф предвидел, что магия пропадет, до Боя Света и сошел с ума.
— Это просто зеркало, — сказала Кэл. — Как оно может свести с ума?
Авока отвернула Кэл от зеркала, сжав ее плечо.
— Давайте не будем узнавать, ладно?
— Я бы хотел узнать кое — какую правду, — пробормотал Алви.
— Не так.
— Если Авока говорит, что оно может навредить, Алви, то лучше у нему не лезть, — сказала Сирена. — Идемте. Мы тут не за этим.
Сирена почти обошла мертвое дерево, когда поняла, что не все были с ними. Она оглянулась на зеркало и охнула.
— Дин, нет!
Но было слишком поздно.
Дин повернулся к Зеркалу правды и смотрел в его глубины.
— Авока! — позвала Сирена, побежав за Дином.
Сирена сжала его руку и попыталась оттащить от зеркала. Но он застыл, его словно удерживала перед зеркалом сильная магия.
— Прошу! — закричала она. — Что за правда тебе так отчаянно нужна?
Глаза Дина расширились, стали как блюдца, и его зрачки расширились.
— Нет, — охнул он. — Прошу, нет! Нет!
Слезы лились по его лицу, и Сирена беспомощно стояла там, смотрела, как он раскрывает то, что должен был знать. Авока потянулась к ней, но Сирена оттолкнула ее.
— Это его бремя, Сирена, — сказала Авока.
— Ты сказала, что он может сойти с ума! — завопила Сирена.
— Может. Он знал риск, но сделал это. Так поступают те, кто отчаянно хочет знать.
— И он такой, — прошептал Алви.
— Что? Почему?
— Они мертвы, — простонал Дин. — Все. Все они.
— Кто? — спросила Сирена.
— Мы не знали, как тебе сказать, — тихо сказала Авока. — Пока ты была без сознания, Бьерн напал на Элейзию. Судя по всему, столица сожжена дотла.
Сирена зажала рот рукой.
— Нет! Как они могли? У Элейзии лучший флот в мире.