— Есть лишь три способа получить магию — родиться с ней, заработать ее и украсть. Магия крови — это… проклятие. Это украденная магия. Она использует тебя, а не ты ее, и когда ты заканчиваешься, она съедает не только твое тело… но и душу.
Сирена прижала ладонь к сердцу.
— И… и…
Она не могла произнести: «И я потеряла часть души? Всю душу?».
— Никто не восстанавливается от разрушений магии крови, не приняв больше магии крови. У этого есть своя цена.
— Но… как тогда я выжила?
— Мы влили в тебя магию. Я, Матильда и Авока. Это забирало так много сил, что даже местные целители и их древние помогали, когда могли, — сказала Вера, кивнув благодарно Лейс. — Мы не знали, сработает ли это. Мы надеялись на лучшее.
— Спасибо, — горло Сирены сдавило. — Вы… сделали все ради меня, не зная, выживу ли я?
— Мы не знаем, как ты выжила, — сказала Матильда. — И не знаем состояние твоего разума, когда ты проснулась.
— Я не ощущаю себя собой, — сказала она.
Все в комнате напряглись.
— Но я и не такая, какой была до этого. Я словно стала новой.
— Так и есть, милая, — сказала Лейс. — Я ощущаю это костями. Ничто в этом мире не видело таких, как ты.
Сирена не знала, как относиться к тому, что она — новая. При этом она стала ощущать себя собой. Словно глупая девчонка, желающая проявить себя, была сном. Словно та, какой она была в Бьерне, окруженная Дремилонами, придворными и ожиданиями, была кошмаром. А это… была ее реальность.
— Что теперь будет? — спросил Рив из угла.
Он обвивал рукой пояс Оброна, и они выглядели удовлетворенно.
— Вы можете оставаться в Фэне, сколько нужно, — сказала Авниэлла.
— Боюсь, нам пора в путь, — сказала Матильда.
— Нет, — сказала Сирена.
Все посмотрели на нее.
— Нет? — растерялась Авока.
— Эти люди два месяца оберегали меня в мой самый темный час. Я обязана им жизнью, — сказала Сирена.
Глаза Авоки округлились. Она понимала важность этих слов. Она отдала свою жизнь Сирене, и это связало их.
— В этом нет необходимости, — отмахнулась Авниэлла.
Сирена шагнула вперед.
— Вашей деревне угрожают, ваш народ убивают.
Рион кивнул.
— Призраки.
— Не слушай его глупые истории, — Лейс стукнула сына. — Думай о своей миссии. Мы справимся сами.
— Я бы хотела убрать угрозу вашей деревне.
— Сирена, ты едва стоишь на ногах, — отметил Алви. — Как ты остановишь этих призраков?
Она улыбнулась и коснулась его руки.
— Как мы всегда делаем. Вместе.
37
Призраки
Сирена следующие четыре дня восстанавливала силы, избегала важные разговоры и узнавала все, что нужно, о призраках. Хотя жители почти ничего не могла поведать. Никто с ними не сталкивался. Деревня была между горами и лесом. Если на них и нападали, то намеренно.
Никто не пытался отговорить ее от ее решения после слов о долге, но Сирена знала, что многие переживали за нее. Если Матильда и Вера сказали правду, она не должна была выжить.
Ее тревожило то, что она могла потерять часть души. Это ее так пугало, что она подавила эту мысль в голове.
По одной задаче за раз.
Найти призрака.
Убить призрака.
Спасти народ Алви.
К полудню она услышала новости. Не те, что хотела, но те, что ожидала. Призрак напал, но его жертва смогла сбежать.
Сирена поспешила узнать, что случилось. Она не удивилась, увидев девушку с церемонии волка — одиночки, стоящую с упрямым видом, скрестив руки на груди.
— Ты снова пыталась пойти за мальчиками? — вопила на нее мать. — Ты не можешь смириться с тем, что ты девочка? Не мальчик?
— Я могу сделать все, что и они, даже больше. И у меня есть дары бабушки Маны. А еще я достаточно взрослая, чтобы принимать свои решения.
— Тебе четырнадцать, Калдрева Анамария! — кричала ее мама. — Пока ты живешь под моей крышей, будешь слушаться меня. Уйди внутрь и переоденься.
— Простите, что мешаю, — сказала Сирена.
Женщина побледнела.
— Проливающая кровь, — прошептала она.
Сирена вздрогнула от имени.
— Я могу поговорить с Калдревой?
— Зови меня Кэл, — сказала девушка, минуя маму и шагая к Сирене. — Так делают все мои друзья.
— Создательница! — возмутилась ее мама и ушла, топая, внутрь.
— Рада знакомству, Кэл. Я — Сирена.
— Я знаю, кто ты. Моя бабушка помогла тебе в твоем проклятии крови.
— Она очень добра.
— Хочешь услышать о призраке, напавшем на меня? — спросила Кэл.
Ее ярко — зеленые глаза были большими от восторга. Ее волосы были цвета пшеницы, ниспадали ниже ее плеч. И хоть Сирена видела, что она хрупкая, ее руки и ноги были сильными от постоянного труда. Она не сомневалась в словах Кэл матери. В другой деревне, в другом мире она была бы умелым воином к четырнадцати.
— Да, — сказала Сирена. — Ты же можешь мне показать?
— Конечно! Только лук заберу!
Сирена рассмеялась. Ее энтузиазм был заразительным.
Сирена потянула за связь с Авокой, и пока Кэл ходила в дом, Авока пришла с Алви и, к недовольству Сирены, с Дином. Он кивнул ей, встал рядом, а она не смотрела на него.
— Алви! — вопль Кэл разбил напряжение.
— Эй, выскочка, — он ткнул ее локтем, — все еще попадаешь в передряги?
— Передряги? Это ты научил меня сражаться, кататься верхом и стрелять! Ты создал эти проблемы.
— Мне нравилось смотреть, как ты затмеваешь Оброна.
— Он все еще ужасен с луком, — Кэл сморщила нос.
— Уже почти полдень, — перебила Сирена. — Я бы хотела выследить призрака, напавшего на Кэл, и поискать его логово. Если ничего не найдем, вернемся до сумерек к остальным.
— Отлично, — широко улыбнулась Кэл.
— Кэл, после тебя.
Она бодро пошла вперед.
— Ты выпустила монстра, — прошептал Алви ей на ухо.
— И я рада э
Сирена плохо умела искать. Она получила много навыков, заблудившись в Скрытом лесу в Ауруме на пути в Элейзию. Увидев дом Алви, она поняла, почему он был всегда хорош в этом. Авока была понятной. Это была ее жизнь. Но Дин… она не знала, зачем ему нужен был навык поиска, но он был в этом лучше нее.
Но не важно. Она пошла за грациозной Кэл и озиралась в поисках призрака. Она знала, что это отвлекало ее от настоящих проблем, но ей нужно было сделать что — то, чтобы показать себя полезной. И это было мелочью, которую она могла сделать для них. Она могла это исправить.
— Еще где — то две мили вперед, — сказала Кэл. — Я бежала как ветер, когда оно попыталось меня схватить. Я знаю, что они говорят. Если оно тебя коснется, тебе конец.
— Как выглядел призрак? — спросила Сирена. — Все описания до этого были… выдумками.
— Потому что их не видно, пока они тебя не коснутся.
— Но ты сказала…
— Я ничего не видела. Я его ощутила.
Сирена нахмурилась.
— Ладно. Как это ощущалось?
Кэл замерла на миг и кивнула вправо.
— Холодно и неправильно. Не знаю. Знаешь ощущение, когда ты одна, но на тебя будто кто — то смотрит, хоть это невозможно?
— Да.
— Вот так, но хуже. Ты поймешь, когда ощутишь это. Только не дай ему коснуться тебя.
— Поняла. Не касаться. Ты справишься, Алви? — спросила Сирена, приподняв бровь.
— Ты пошутила, Проливающая кровь? — дразнил он.
Сирена показала ему язык. Что — то в этом лесу и Кэл делало ее младше, чем она себя ощущала до этого.
— Алви, кто твои друзья? — спросила Кэл, глядя на Авоку и Дина. — Это твоя девушка?
Авока вскинула бровь, глядя на Алви.
— Осторожнее с ответом.
Алви подавился.
— Она моя… она… куда больше.
— Вы женаты? — охнула Кэл.
Глаза Алви округлились.
— Нет. Я не… против, но… все непросто.
— Я связана с Сиреной, — уточнила Авока.
— Ох, — Кэл будто ее понимала. Она кивнула Дину. — А кто ты?
— Дин.
— Какое у тебя место? Тоже связан с Сиреной?
Дин взглянул на Сирену и чуть поджал губы.
— Как — то так.
— Круто, — сказала Кэл. — Ты мне нравишься.
Сирена тихо рассмеялась. Она хотела, чтобы Кэл говорила. Она ощущала себя легче с обычным разговором, а не в тяжелой тишине.
— А что с волками — одиночками: Я видела, ты хотела пойти с мальчиками.
Кэл скрипнула зубами.
— Бабушка меня не пустила.
— Хм… это неправильно. Но что это? Алви назвал это церемонией.
— Так и есть, — сообщила она.
— Это ритуал перехода, — объяснил Алви.
— Я могу рассказать, — буркнула Кэл.
— Вперед. Выскочка.
— Мы не произошли на самом деле от волков, — Кэл закатила глаза. — Эта история просто объясняет, что наш народ бросили, и они нашли эту землю. И они пришли сюда среди зимы только с книгой и последней стрелой. Так что каждой осенью, перед урожаем, все наши мальчики идут в горы в — как сказал Алви — ритуале перехода. Если они выживут, могут стать мужчинами, — она снова закатила глаза.
— И что ты хотела доказать, сделав это? — спросила Сирена.
— Что я все могу! Я могу пойти в те горы с повязкой на глазах, без глупой книги или стрелы и вернуться сильнее и лучше тех волков — одиночек.
— Поверь, — сказал Дин, — как бы ты ни старалась быть лучше и доказать свое достоинство семье, этого не хватит. Прими себя, и ты узнаешь, что важно.
— Да, — Авока послала Дину редкую улыбку, — это так. Ты можешь доказать что — либо только себе.
— Да, но это обидно, — пробормотала Кэл. Она застыла. — Д — думаю, мы на месте.
— Расходимся, — Авока стала командовать. Она была генералом армии лифов, пока не отдала жизнь Сирене. Она знала, что делала.
Сирена — нет. И она старалась не мешать. Это означало — бродить по лесу, стараясь не споткнуться. Она умела строить планы. Действовать. Но не бродить по лесу.
— Я была тут, — Кэл вздохнула. — Думаю… следов не осталось.
Сирена прошла к ней и посмотрела на землю. Там ничего не отличалось. Она сделала два шага за Кэл и застыла.
— Чувствуешь?
Глаза Кэл расширились, и она встала туда, где Сирена была миг назад.
— Да, — она поежилась. — Это оно.
Дин прошел к ним и покачал головой.
— Ничего не чувствую.
Алви тоже попробовал.
— И я. Авока?
— Слабое ощущение, но есть. У тебя есть магия? — спросила Авока у Кэл.
— Я знала! — Кэл ударила кулаком по ладони, завопив. — Я знала, что у меня есть дары бабушки, но она сказала, что это раскроется, когда мне исполнится семнадцать.
— Но у тебя есть врожденная способность, — подтвердила Авока. — Потому что то, с чем мы имеем дело, пахнет магией.
— Очень радует, — буркнул Алви.