— Филдинг? — Я включил свет. Никого.

В кабинете его тоже не было, как и ноутбука. Вот теперь я всерьез забеспокоился, от ужаса мои конечности налились свинцом. Я заглянул в шкаф Филдинга. Большие чемоданы и значительная часть одежды исчезли.

Я схватил телефон.

«Тебя нет дома. Где ты?»

Нет ответа.

У себя в комнате на кровати я обнаружил неловко завернутый рождественский подарок. Маленькая карточка, подписанная каракулями Филдинга, гласила: «Мику». Чувствуя себя еще большим мерзавцем, если такое вообще возможно, я сорвал оберточную бумагу. Это была расширенная Blu-ray коллекция из трилогии «Властелин колец» с кучей дополнительных примочек. Черт. Подарок стоит сотню долларов. Я знал, потому что с тоской пускал слюни на это издание на Amazon, но все же решил, что не могу себе его позволить.

Почему Филдинг оставил мне Рождественский подарок именно сейчас? Ведь зимние каникулы только через неделю. Куда он подевался?

***

Я почти не спал. Все время прислушивался, не придет ли Филдинг, — но этого так и не случилось. В какой-то момент я все же вырубился. А когда проснулся в семь утра, его все еще не было дома. Беспокойство переросло в настоящую панику. Куда он ушел? У него не так уж много друзей, у которых можно перекантоваться. Домой на Манхэттен он тоже вряд ли уехал, ведь предстояли выпускные экзамены. А спать на улице слишком холодно.

Я снова схватил телефон и написал сообщение:

«Я беспокоюсь о тебе. Ты не можешь просто исчезнуть. Позвони мне прямо сейчас и скажи, что с тобой все в порядке, иначе я позвоню твоей матери».

Через десять секунд раздался телефонный звонок.

— Я в порядке, — буркнул Филдинг.

О, слава Богу. Я почувствовал, как тяжкий груз упал с плеч, но все же что-то было не так.

— Почему вчера вечером ты ушел из спортзала? Я просто показывал Реджине упражнение. Это ничего не значило.

А в ответ тишина.

— Филдинг?

— Я знаю, что ты не хотел меня целовать, — протараторил Филдинг. — Или делать другие вещи. Я знаю, что ты не любишь мужчин.

Мое лицо исказила гримаса боли.

— Окей. Но мы все еще можем быть друзьями, правда?

В трубке послышался глубокий судорожный вздох.

— Я в гостинице. Все в порядке, но я не могу видеть тебя прямо сейчас. Не звони матери.

Филдинг повесил трубку.

img_1.jpeg

12

Я ждал весь остаток уик-энда и начало недели. К среде Филдинг так и не объявился. По крайней мере, работа и занятия не давали мне впасть в панику или депрессию. Но пока я находился в спортзале вечером в среду, мой взгляд был прикован к двери. Филдинг так и не пришел.

К четвергу меня так скрутило, что я не мог есть. В начале восьмого вечера в дверь постучали, и я бросился открывать, молясь, чтобы это оказался Филдинг. Но нет. На пороге стоял пожилой мужчина в элегантном шерстяном пальто и костюме. Взглянув на лицо этого человека, я сразу понял, кто он.

— Мик? Я отец Филдинга, Лекс Монро.

Мы пожали друг другу руки.

— Приятно познакомиться, сэр. Но Филдинга сейчас здесь нет.

— Знаю. Можно войти?

Я отступил назад, пропуская мистера Монро. Боже. Тысяча оттенков неловкости. Известно ли ему, что произошло? Мое лицо пылало.

— М-могу я предложить вам что-нибудь выпить? Травяной чай? — Я заикался, как придурок, или как человек, которому есть что скрывать от Лекса Монро. Например, секс с его сыном.

— Нет, спасибо. Я ненадолго. — Мистер Монро посмотрел на меня почти таким же пристальным взглядом, как и Филдинг. — Хотелось бы выяснить, что происходит. Когда мой сын звонит и просит снять ему номер в отеле за неделю до рождественских каникул, с уверенностью можно предположить: что-то случилось. Но сам Филдинг не хочет говорить со мной об этом.

— В таком случае и я не могу…

— Не надо вешать мне лапшу на уши, — оборвал меня мистер Монро. — Я не планировал приезжать до субботы, но все же пришлось изменить планы, потому что мне важно знать.

Мистер Монро не был сердит — просто обеспокоен и очень решительно настроен. И вдруг мое собственное беспокойство и душевная боль накатили с такой силой, что я не мог этого вынести.

— Приготовлю чай, — тихо сказал я. Затем прошел на кухню, достал пару чашек. Положив в каждую по пакетику мятного чая, я налил кипятка и протянул одну мистеру Монро. Он принял напиток, но не сел и не снял пальто.

— Послушай, я тебя не знаю, — начал мистер Монро. — Но у Филдинга только и разговоров о тебе. У него никогда не было такого друга. Поэтому я решил, что ты можешь прояснить ситуацию. Вы что, поссорились?

Я вздохнул. К черту. Нужно убедиться, что с Филдингом все в порядке. И если это означало сгореть от стыда, признавшись во всем, или даже получить в пятак, тогда мне просто придется смириться с этим.

— Кое-что действительно произошло. Между мной и Филдингом. — Я взглянул мистеру Монро в глаза, надеясь, что мне не придется вдаваться в подробности, но по напряженному выражению его лица понял, что этого не избежать.

— Понимаю, — спокойно сказал мистер Монро. — А теперь ты хочешь, чтобы он съехал?

— Нет! Это он сбежал. Я… хотел, чтобы мы снова стали друзьями. Я писал ему сообщения, но он не отвечает. Я просто… Не знаю. Я никогда… Черт.

Мистер Монро поставил чашку на стол.

— Не могу сказать, что удивлен. Судя по тому, как он говорил о тебе, я боялся, что он окажется… слишком увлечен. Я бы принял, если бы вы даже начали встречаться. Но…

— Вы бы были не против? — удивленно спросил я.

— Нет.

— Вам было бы все равно, что Филдинг состоит в отношениях с парнем? — переспросил я, чтобы на сто процентов удостоверится.

Мистер Монро сурово посмотрел на меня, чем напомнил Филдинга.

— Буду ли я в восторге? Нет. Но у меня было много времени, чтобы привыкнуть к тому, что Филдинг не такой, как все. Он особенный. Он совершенно уникален.

— Знаю.

— Я хочу, чтобы мой сын был счастлив. И надеюсь видеть его в здоровых отношениях с человеком, который позаботится о нем. Но должен сказать, Мик, сейчас они не слишком здоровы. Я могу обеспечить Филдинга всем необходимым, поэтому стоит подыскать ему новое жилье.

— Нет! — Сама мысль об этом была как пощечина. — Филдинг нуждается во мне. Я не посторонний. Я присматриваю за ним. Слежу, чтобы он ел здоровую пищу и занимался спортом. Спал. Я… Он мой лучший друг. Я правда пытался… — Комок сдавил мне горло. Как же я старался не испортить все. Но в итоге облажался. Я мотнул головой, не в силах продолжать.

Мистер Монро долго смотрел на меня, затем достал ключи и вложил мне в ладонь.

— В субботу он поедет со мной домой. Я собираюсь поговорить с ним о переезде. Если он решит, что хочет этого, так оно и будет. Так вот, если ты против, Мик, то предлагаю тебе переубедить его, до нашего отъезда.

Я ухватился за стойку, чтобы не упасть, и кивнул. Не было никаких сомнений, что этот человек выполнит все, что задумал.

— До свидания, Мик. И… спасибо, что присматривал за Филдингом в прошлом семестре.

***

После ухода мистера Монро я вошел в спальню Филдинга и огляделся. Пространство было по-филдинговски завалено: стопки научных книг навалены на пол, постеры телескопа «Хаббл» на стене и пара конверсов, забытых в углу. Я сел на кровать, провел рукой по смятому темно-синему одеялу и, приподняв угол, уткнулся в него лицом. Белье пахло Филдингом.

В груди и штанах шевельнулось от чувственного импульса — запаха Филдинга — и невероятного желания. Я застонал.

Может, все к лучшему. Возможно, Филдингу стоит съехать. И, просто жить дальше.

Но при мысли о том, что здесь будет жить кто-то другой, что Филдинг не будет ужинать со мной, смотреть фильмы, выходить на пробежку с первыми лучами солнца, мою грудь простреливало тоской, оставляющую рваную, кровоточащую рану, которая, казалось, никогда больше не срастется. Я не мог представить, что Филдинг не будет блистать своим академическим остроумием, заставляя меня смеяться, или что кто-то другой будет видеть радость на его лице, когда он познает что-то новое. Я подумал и о том, что никогда больше не обниму его, не поцелую, никогда не почувствую Филдинга настойчивым, требовательным и нуждающимся во мне так сильно, что все его тело дрожит.

И черт возьми, это охрененно больно.

— Хорошо, — сказал я вслух, с трудом сглотнув комок в горле. — Окей. Я сдаюсь. Сдаюсь.

Пришло время признать поражение, открыть карты и уступить.

Впервые в жизни я влюбился. Влюбился в парня. В Филдинга Монро.

img_1.jpeg

13

Рождественская вечеринка на факультете физики считалась не самым отвязным событием в кампусе, поэтому перед входом не стояли вышибалы, проверяющие студенческие удостоверения. Тем не менее, пробираясь через толпу студентов и преподавателей, собравшихся в атриуме, я чувствовал себя самозванцем.

Открытое пространство в новом здании из стекла и стали возвышалось на четыре этажа, так что потолок был недосягаем. Но кто-то проявил изобретательность и протянул провода через помещение на расстоянии трех метров друг от друга. Провода были обмотаны рождественскими гирляндами, а в центре с каждого свисал шар омелы. Рождественские ели были расставлены вдоль панорамного окна, в котором задорно отражались огоньки. Зал был заставлен маленькими столиками, и вокруг каждого суетились люди, угощаясь разнообразными закусками.

Я надел свой лучший наряд — хорошо сидящие черные брюки, рубашку на пуговицах в тон и красный галстук. Ладони вспотели, когда мой взгляд упал на Филдинга, беседующего с профессором у столика с напитками. Я остановился, и мое сердце совершило нелепый пируэт.

Филдинг зачесал свои темные волосы назад и надел облегающую серебристую футболку и черные джинсы. На шее висела пластиковая светящаяся полоска, мерцающая зеленым и фиолетовым. Боже, он был таким милым. Самым привлекательным человеком на свете. Серьезно.

Бля, с каких пор я стал таким?

Эта мысль вызвала улыбку. В конце концов, какая разница?

Когда я двинулся к нему, Филдинг поднял голову и резко замолчал. Меня била нервная дрожь, но я все же подошел.