Изменить стиль страницы

Глава 40 Аэнор

Я уставилась на клетку из коряг. Тело Салема привалилось к её стенке, и его жемчужная магия сияла вокруг. Я посмотрела на свою кожу, обожжённую выбросом горячей воды. Когда его магия заструилась по мне, моя кожа начала заживать. Хотя его магия была тёплой, на моей коже она ощущалась как успокаивающий бальзам.

Сверху я до сих пор улавливала несколько квакающих шепотков, плывущих по волнам… «Мы, похороненные…»

Клетка из коряг была снова закрыта, замок блестел золотой магией.

Шок от того, что он сделал, лишил меня всех рациональных мыслей.

— Салем, — произнесла я.

Он лежал с закрытыми глазами, тёмные ресницы резко выделялись на фоне кожи. Его мышцы по-прежнему казались напряжёнными, но глаза оставались закрытыми. Испытывал ли он боль, когда его магию вытягивали из тела?

Я обхватила пальцами прутья решётки. Это неправильно — его тело всегда излучало тепло, но сейчас всё тепло находилось снаружи клетки. Когда я протянула к нему руку через решётку, проведя кончиками пальцев по его ноге, он ощущался холодным.

Моё сердце сжалось. Так не пойдёт.

Он сделал это ради спасения мира… или просто ради спасения меня? В любом случае, я хотела вытащить его оттуда.

Я была так поглощена Салемом, что почти забыла взглянуть на расселину подо мной или на угрозу фоморов.

Когда я посмотрела вниз на морское дно, то обнаружила, что трещина снова закрывается.

Я уставилась на Салема, в голове у меня всё перемешалось.

Так вот он какой, мой наречённый. Мужчина, который с удовольствием рассказывал всем, какой он злобный, а потом принёс себя в жертву на дне моря.

Он говорил о своём предназначении с тех пор, как я его встретила. И я до сих пор не знала, что он имел в виду, но, конечно же, не вот это. Это всё равно что стать мертвецом при жизни.

Наверху звуки битвы совсем стихли, и шёпот фоморов над нами умолк.

Я находилась рядом с ним, казалось, целую вечность, всматриваясь в его лицо.

«Исправь это», — сказал он.

Я не знала как, но здесь я не получу ответов.

Я повернулась и поплыла к поверхности. Сейчас было так тихо. Я почти не слышала музыки живых существ.

На скалистом берегу острова, в одиночестве стоял Лир, серебрящийся в лунном свете. Тёмная кровь покрывала его доспехи, и тела валялись вокруг него, как сломанные игрушки.

Его мощное тело сияло золотом, а светлые глаза пронзали темноту.

— Как тебе это удалось? Ты не дала миру разорваться на части.

Я рухнула на камни, моё тело было истощено.

— Я остановила их на некоторое время. Потом Салем сделал всё остальное. Прямо сейчас он запер себя в клетке Мерроу на дне моря.

Тени обволакивали тело Лира, окрашивая золотую магию темнотой.

— Зачем ему это делать? Что он получает от этого?

Я потёрла лоб. Как мне объяснить это Лиру? Я не хотела говорить ему, что Салем был моим наречённым, или что я планировала вытащить его. Всё это никак не вязалось с видением Бейры, а значит, Лир на такое не согласится. Полагаю, всё произошло так, как она сказала — фоморы не вскипятили море, а моя магия покрыла льдом горизонт.

Вот только всё совсем не так, как представлял себе Лир.

Я испустила протяжный вздох.

— Зачем он это сделал? Я не знаю, — это действительно правда. — Но он сделал это, и теперь фоморы снова в ловушке. Всё кончено, Лир. Мы можем продолжать жить своей жизнью.

Лир кивнул, но его глаза приняли затравленное выражение, как будто он только что вернулся в загробный мир.

Я почувствовала, как воздух вокруг нас разрежается, и его настороженный взгляд скользнул ко мне.

У меня снова возникло это чувство — ощущение, что я не совсем правильная, не совсем нормальная. Я его пугала.

— Всё кончено, — повторила я.

Но это не так… только не тогда, когда Салем погребён в море.

— Я возвращаюсь в Акко, — сказал Лир. — Джина в безопасности, вернулась в отель. Она жила в лачуге у подруги.

Расстояние между нами было велико, как океан, наш разговор был напряжённым.

И всё же… он позаботился о человеке, который дорог мне.

— Спасибо.

— Ты вернёшься в Лондон? — спросил он.

Я понятия не имела, что делать. Я знала только то, что прямо сейчас я чувствовала себя привязанной к Салему.

— Мне нужно разобраться с этим, Лир. А сейчас я просто буду сидеть здесь, среди кровавой бойни, вдыхая запах смерти.

Он посмотрел на море.

— Возможно, я был неправ насчёт ошейника. Предсказания Бейры не всегда прямолинейны. Когда я впервые прибыл сюда, то увидел лёд, покрывающий весь океан до горизонта, и испугался самого худшего. Но теперь я понимаю, — он снова посмотрел на меня. — Если ты можешь контролировать свою силу, то можешь оставить её себе.

Я прищурилась, глядя на него. «Как будто это твоё решение».

Он кивнул, затем отвернулся от меня, и ключ засветился у него на шее. Я смотрела, как он произносит слова для открытия портала, и его тело тоже светилось. Когда он прыгнул внутрь, и портал опять закрылся, остались только я и шум холодного, плещущегося моря.

Я снова вошла в прохладную воду, вдыхая запах морской воды. Затем я нырнула под волны. Даже отсюда, с берега, я могла видеть слабое мерцание света Салема под волнами. Оно было ярче, чем у Шахар.

Я надеялась, что он спит там, не приходя в сознание под маской сна. В ловушке.

Если бы он мог поговорить со мной, он сказал бы мне найти Шахар, а затем вытащить его. И я это сделаю.

Когда я снова вышла из воды, то услышала ритмичный плеск вёсел в море. Сидя на покрытых запёкшейся кровью камнях, я наблюдала за приближением лодки. Гребец был проворным, и вокруг его головы порхали три птицы.

Оссиан?

Когда он подплыл ближе, я увидела его светлые кудри, украшенные цветами. Вокруг него цвело облако дыма.

Я вошла в воду, чтобы поприветствовать его, и брызги океана омыли меня.

Он выдохнул облако дыма.

— Я почувствовал по волнам, как разверзлось настоящее дерьмо. Я ощущал магию Салема сквозь воду, — его взгляд скользнул поверх моего плеча на бойню на скалистом острове. — Это твоих рук дело, да?

— Не совсем, — я тяжело вздохнула, потом забралась в лодку Оссиана, и она закачалась подо мной. — Салем занял место своей сестры под водой, и мне нужно найти способ исправить это.

Глаза Оссиана сузились.

— Ты, должно быть, шутишь. Зачем ему это делать?

— Чтобы не дать миру сгореть.

Он наклонился вперёд.

— С каких это пор его волнует, что мир сгорит?

«Думаю, с тех пор, как он увидел, что моя кожа покрылась волдырями». Я отрицательно покачала головой.

— Давай не будем беспокоиться о его мотивах.

— Я бы сказал, что любовь может сделать это с мужчиной, но по чистой случайности я знаю, что Салем не может полюбить. Это буквально невозможно.

Меня охватило чувство пустоты.

— Каковы бы ни были его мотивы, я должна разобраться с этим как можно быстрее. Я знаю, что он дьявол и всё такое, но я хочу вытащить его из заточения.

— И зачем же, Аэнор?

Я прочистила горло.

— Просто мне кажется, что это правильно.

Он начал грести, и вода плескалась вокруг нас.

— Да. В идеале лучше разобраться с этим в течение нескольких дней, или он пропустит всё своё предназначение. И вот уж тогда он будет пребывать в отличном настроении. Снова начнёт палить всё подряд.

Я моргнула.

— И каково же его предназначение? Разве это не освобождение его сестры?

Оссиан откинулся назад в лодке, продолжая грести.

— О, он тебе не сказал? Я думал, что вы двое, должно быть, подружились, раз ты жива и всё такое. А он в клетке.

— Мы так и не дошли до обсуждения предназначения. Мы были заняты мыслями о том, чтобы убить друг друга, — и мыслями о кое-каких других совместных занятиях, полагаю. — Куда мы направляемся, Оссиан?

— У меня есть дом неподалёку. И я чувствую разбитое сердце.

Я кивнула.

— О, ну опять двадцать пять.

— Я задолжал тебе водку и мороженое.

Я посмотрела на тусклый отблеск света под водой, и моё сердце сжалось.

— Ну, это действительно звучит очень заманчиво. И сейчас это очень необходимо.

Продолжение следует…